However, there are many values of v that are allowed, for which the existence of a conference graph is unknown. |
Однако существует много значений v, для которых ограничения выполняются, но существуют ли конференсные графы, неизвестно. |
The symbols were adopted at various stages in the existence of Pakistan and there are various rules and regulations governing their definition or use. |
Государственные символы были утверждены на различных этапах истории Пакистана, существуют по правилам и нормам, которые регулируют их определение и использование. |
This controversy does not exist within the sciences and arguments against the existence of female falsetto do not align with current physiological evidence. |
В настоящее время эти споры существуют не в научной среде, а аргументы против существования женского фальцета не соответствуют современным знаниям о физиологии. |
The existence of insurance coverage mechanisms against unauthorized communications. |
Существуют ли механизмы страхового покрытия от несанкционированных сообщений? |
This form of moral nihilism claims that moral beliefs and assertions presuppose the existence of moral facts that do not exist. |
Скорее, эта форма утверждает, что моральные убеждения и суждения предполагают существование моральных фактов, которые в действительности не существуют. |
He wondered whether the reasons that had prompted the establishment of the fund 12 years earlier were no longer valid, rendering its continued existence pointless. |
Он спрашивает, существуют ли по-прежнему причины, которые привели к созданию этого Фонда 12 лет назад, и если нет, то это делает его существование бессмысленным. |
Many national laws made no provision for such appeals, and there was serious doubt about the existence of customary rules in that area. |
Внутригосударственное законодательство многих стран не содержит положения, предусматривающего такую апелляцию, и существуют серьезные сомнения относительно наличия норм обычного права по этому вопросу. |
It is probable that much of the practice of States takes the form of observations to the effect that the existence and nature of a general principle is the subject of doctrinal controversy. |
Видимо, большая часть практики государств облечена в форму соображений о том, что в доктрине существуют споры относительно существования и характера общего принципа. |
Furthermore, Argentina would like to draw attention to the existence of its centres for training and capacity-building in humanitarian mine clearance at which courses are offered to civilian and military personnel. |
Кроме того, Аргентина хотела бы обратить внимание на тот факт, что в стране существуют центры подготовки кадров и укрепления потенциала в области гуманитарного разминирования, которые организуют учебные курсы для гражданского и военного персонала. |
Moreover, there are numerous instances of international, regional and national practice, some of which are mentioned in the present section, supporting the existence of the right of a State to expel aliens. |
Кроме того, существуют многочисленные примеры международной, региональной и национальной практики - причем ряд из них упоминается в настоящем разделе - которые подтверждают существование права государства высылать иностранцев. |
Despite the existence of the Agricultural Sector Modernization and Development Law, article 79 of which establishes women's access to land, some studies suggest that there are limits of a civil nature. |
Несмотря на принятие Закона о модернизации и развитии сельскохозяйственного сектора, согласно статье 79 которого женщины получили доступ к земле, данные некоторых исследований свидетельствуют о том, что на практике существуют ограничения. |
The cosmic entities are beings of unbelievably great levels of power (the weakest of whom can destroy planets) who exist to perform duties that maintain the existence of the universe. |
Выше всех прочих существ во Вселенной Marvel стоят космические сущности, существа невероятно больших уровней силы (слабейшие могут уничтожать планеты), которые существуют для исполнения обязанностей, поддерживающих существование вселенной. |
(b) If so, are children properly informed of the existence of these telephone lines that they can use in case of problems? |
Ь) если существуют, то располагают ли дети необходимой информацией о существовании таких телефонных линий, которыми они могут воспользоваться при возникновении у них проблем? |
The existence of threshold or "twilight zone" States, remaining outside the Treaty and strongly suspected of possessing nuclear weapons capability, was sometimes used as a criticism of the Treaty. |
Договор иногда подвергается критике на том основании, что в мире существуют "пороговые" государства или государства "серой зоны", которые остаются вне сферы действия Договора и которые, судя по имеющимся данным, вполне могут обладать потенциалом для производства ядерного оружия. |
But there are other big and even more significant issues, such as real dialogue between Belgrade and Pristina, the existence of parallel Serb structures, and the participation of all key factors in the democratic process. |
Но существуют и другие серьезные и даже более значительные проблемы, такие, например, как отсутствие реального диалога между Белградом и Приштиной, наличие параллельных сербских структур и необходимость обеспечения участия всех ключевых сил в осуществлении демократического процесса. |
The objective is to alert third parties about the possible existence of such rights and to provide them with the information necessary to determine whether, in fact, such security rights exist. |
Задача заключается в том, чтобы предупредить третьи стороны о возможном наличии таких прав и обеспечить их информацией, необходимой для определения того, существуют ли такие обеспечительные права фактически. |
There are prices that humanity cannot afford to pay at the risk of destroying the material and spiritual foundations of our collective existence - at the risk of self-destruction. |
Существуют цены, которые человечество не может позволить себе платить, не рискуя разрушить материальные и духовные основы нашего коллективного существования - не рискуя саморазрушением. |
The Special Rapporteur was informed of the existence of political groups and associations which are hostile to the Arusha peace process and claim not to have been able to express their opposition. |
Специальному докладчику было сообщено, что в стране существуют политические группы и ассоциации, выступающие против Арушского мирного процесса и заявляющие о том, что они лишены возможности открыто заявить о своем несогласии с проводимой политикой. |
She also enquired about the existence of specific, target-oriented programmes to ensure that migrant women were not subjected to double discrimination - within their own communities and in society at large. |
Кроме того, оратор спрашивает, существуют ли какие-либо конкретные целевые программы, призванные защитить женщин-мигрантов от двойной дискриминации - как в своих общинах, так и в обществе в целом. |
In many instances, the existence of such factors may lead groups to act violently in one society but not in another where appropriate and effective coping mechanisms exist, including well functioning governance and rule of law institutions. |
Во многих случаях наличие таких факторов может толкнуть определенные группы к насилию в одном обществе, но не в другом, где существуют надлежащие и эффективные механизмы разрешения таких споров, включая безотказно действующие институты управления и соблюдения законности. |
Maybe, in fact, emotions have a collective existence, not just an individual existence. |
Быть может, эмоции существуют в коллективной форме, а не только в индивидуальной. |
The aforementioned general rule does not apply in the following two cases: the existence of international conventions between Tunisia and other countries containing specific provisions on the subject, such as bilateral labour conventions; and the existence of specific legislation. |
Ранее изложенное правило не применяется в двух следующих случаях: когда существуют международные соглашения между Тунисом и другими странами, например двусторонние соглашения об использовании рабочей силы, в которых содержатся конкретные положения на этот счет, а также когда существует специальное законодательство. |
The existence in some cases of separate procedures for the licensing of operators conducting space activities and for the authorization of specific projects and programmes was noted. |
Было отмечено, что в некоторых случаях существуют отдельные процедуры для лицензирования операторов, осуществляющих космическую деятельность, и для выдачи разрешений на осуществление конкретных проектов и программ. |
There are proofs of the existence of parallels which do not assume an equivalent of the fifth postulate. |
Существуют доказательства параллельности, которые не используют эквивалентность пятому постулату. |
Unlike rights, objects and their physical circumstances exist by themselves, requiring no legal declaration to ensure their existence. |
В отличие от прав, материальные объекты и связанные с ними физические факторы существуют сами по себе без необходимости делать какие-либо юридические заявления об этом. |