The informal networks that exist in Liberia are based on those established in 2003 when such individuals as Payee Dowah, Jr., and Alfonso Zaiyee were recruiting for MODEL/Lima militia in southern Côte d'Ivoire. |
Неофициальные сети, существующие в Либерии, основаны на тех сетях, которые были созданы в 2003 году, когда в ДДЛ/силы ополчения Лима на юге Кот-д'Ивуара были завербованы такие лица, как Пейи Дова-младший и Альфонсо Зейи. |
For competition policy and institutions to effectively promote their objectives, they must flourish in the political, social and economic environment in which they exist. |
Для того чтобы антимонопольная политика и соответствующие учреждения успешно справлялись со своими задачами, для них должны быть созданы как можно более благоприятные политические и социально-экономические условия. |
Trade Points are one of the main potential institutions, whenever they exist, to play a significant role in the development of electronic commerce. |
Центры по вопросам торговли во всех случаях, когда они уже созданы, выступают как основные обладающие соответствующим потенциалом институты, призванные сыграть важную роль в развитии электронной торговли. |
While those that have been established in various parts of the world are welcome as positive steps towards attaining the desired objective of nuclear disarmament, efforts to establish new nuclear-weapon-free zones in regions of the world where they do not exist are urged. |
Приветствуя те зоны, которые были созданы в различных частях мира в качестве позитивного шага с целью достижения ядерного разоружения, мы призываем приложить усилия для создания новых зон, свободных от ядерного оружия, в тех регионах мира, где они еще не существуют. |
(c) The Joint Integrated Units were established according to provisions of the comprehensive peace agreement, they are equally divided between the SPLA and the SAF; the Sudan People's Liberation Army-North (SPLA-N) forces referred to in the report do not exist. |
с) совместные сводные подразделения были созданы в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения с равным участием НОАС и СВС; сил Национально-освободительной армии Судана - Север, упоминаемых в докладе, не существует. |
Ecuador had long been an advocate of the prohibition of such weapons and, accordingly, as a signatory to the Treaty of Tlatelolco, hoped that nuclear-weapon-free zones would be established in all regions of the world where they did not already exist. |
Эквадор давно выступает за запрещение ядерного оружия и, соответственно, будучи участником Договора Тлателолко, надеется, что зоны, свободные от ядерного оружия, будут созданы во всех регионах мира, где их еще нет. |
The name "Objectivism" derives from the idea that human knowledge and values are objective: they exist and are determined by the nature of reality, to be discovered by one's mind, and are not created by the thoughts one has. |
Название «объективизм» исходит из предположения о том, что человеческие знания и ценности объективны: они не созданы чьими-то мыслями, а определены природой вещей, чтобы быть обнаруженными человеческим сознанием. |
Where they exist - not all departments have them - they have brought to the attention of all concerned not only the problem's existence, but also its consequences for the individual and for society. |
Работа комиссий - там, где они существуют, ибо созданы они пока еще не во всех департаментах, - позволила всем партнерам лучше осознать значение проблемы насилия и его последствий как для судьбы отдельной личности, так и для всего общества. |
Now two new universities exist in its place: the East Yangon University in Tarwa, Thanlyin (with 3,417 students in 2001) and Dagon University in Dagon, a new satellite town (with 13,530 students in 2001). |
В настоящее время на его базе созданы два университета: Восточно-Янгонский университет в Тарве, Танльин (в котором в 2001 году обучались 3417 студентов) и Дагонский университет в Дагоне, новом городе-спутнике (в котором в 2001 году обучались 13530 студентов). |