Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Созданы

Примеры в контексте "Exist - Созданы"

Примеры: Exist - Созданы
Where they do not exist, they should be created in partnership with all the countries concerned. Там, где их нет, они должны быть созданы в товариществе со всеми заинтересованными странами.
That can happen only if conditions of safety and security exist in which minority groups can exercise their franchise freely and without fear or hindrance. Это возможно только тогда, когда будут созданы условия безопасности, что даст возможность меньшинствам осуществлять их права свободно, без страха и принуждения.
To complement the disease surveillance system and operational capabilities, Centres of Excellence and training centres for Partnership for Peace nations exist. В дополнение к упомянутой системе эпидемиологического контроля и в целях укрепления потенциала оперативного реагирования были созданы центры передового опыта и учебные центры для государств, участвующих в программе «Партнерство ради мира».
Collaborative arrangements, including through memorandums of understanding, exist between UNMIK Civil Administration and many agencies such as UNCHS, ILO, UNDP, UNICEF, FAO, WHO, UNOPS, UNEP, UPU and UNIFEM. Созданы механизмы сотрудничества, в том числе на основе меморандумов о договоренности, между Гражданской администрацией МООНК и многими учреждениями, такими как ЦНПООН, МОТ, ПРООН, ЮНИСЕФ, ФАО, ВОЗ, ЮНОПС, ЮНЕП, МПС и ЮНИФЕМ.
Funding permitting, similar centres will be established in other parts of the country, as well as in other African countries where post-conflict situations exist. Если найдутся средства для финансирования, аналогичные центры будут созданы в других частях страны, а также в других африканских странах, выходящих из конфликтов.
This would include creating decision support centres and strengthening them where they already exist, as well as strengthening the capacity of agencies in charge of implementing development policies and programmes, in addition to those associations and groupings representing the private sector and civil society. Этот процесс будет включать создание центров поддержки принятия решений и укрепление этих центров там, где они уже созданы, а также укрепление потенциала учреждений, отвечающих за реализацию стратегий и программ развития в дополнение к тем организациям и группам, которые представляют частный сектор и гражданское общество.
Strong and independent institutions exist to guarantee the rights of the citizens, such as the National Human Rights Commission, the Ombudsman and the Ombudsperson for Children. Для обеспечения прав граждан созданы надежные и независимые институты, такие как Национальная комиссия по правам человека, уполномоченный по правам человека и уполномоченный по правам детей.
Central coordination mechanisms now exist, allowing for cross-sectoral cooperation on thematic and country-specific task forces in the United Nations Development Programme, the Department for Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. В настоящее время созданы основные координационные механизмы, что позволяет осуществлять межсекторальное сотрудничество между тематическими и страновыми целевыми группами в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций, Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира.
Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей:
Percentage of providers of core public services, whether public or private, for which there exist functional administrative or judicial means of complaint and remedy if standards are violated Процентная доля частных и государственных учреждений, оказывающих базовые услуги населению, для которых созданы функциональные, административные или судебные средства защиты в случае нарушения стандартов
Developing and adopting a free-standing protocol to the Stockholm Convention could result in a legal instrument that comprehensively addresses mercury while avoiding those undesirable situations, and while still utilizing some of the institutions and mechanisms under the Convention that already exist. Разработка и принятие автономного протокола к Стокгольмской конвенции может привести к появлению такого правового документа, в котором обеспечивается всеобъемлющий охват ртути, но при этом не возникают указанные нежелательные ситуации, и при этом используются некоторые из учреждений и механизмов, которые уже созданы в рамках Конвенции.
Based on his observations, Mr. Menkerios informed the Secretary-General that conditions did not exist for free and fair elections in Zimbabwe and that no outcome of an election run under these conditions could be considered credible. Исходя из своих наблюдений, г-н Менкериос сообщил Генеральному секретарю, что в Зимбабве не созданы условия для проведения свободных и справедливых выборов и что результаты выборов, проведенных в таких условиях, нельзя будет считать объективными.
The "International Guidelines for Business Registers", currently in preparation by the international Task Force set up by the Conference of European Statisticians, will contribute to further harmonising statistical business registers across countries and promote their development in countries where they do not yet exist. Международные руководящие принципы для коммерческих регистров, которые в настоящее время разрабатываются международной Целевой группой, созданной Конференцией европейских статистиков, будут содействовать дальнейшей гармонизации статистических коммерческих регистров между странами и стимулировать их разработку в странах, где они еще не созданы.
Based on these discussions, and information concerning the movements of people inside northern Sudan, the Special Rapporteur is convinced that southerners and Nubans in the north are ready to return to their homes as soon as the necessary political and security conditions exist. На основе этих обсуждений, а также информации относительно передвижения людей внутри северного Судана Специальный докладчик пришел к убеждению, что южане и нубийцы на севере страны готовы вернуться в свои дома, как только для этого будут созданы необходимые политические условия и условия безопасности.
According to the Secretary of State, owing to the cooperation of the Government of Antigua, facilities exist on Antigua should evacuation of Montserrat be necessary. 3 По заявлению министра иностранных дел, благодаря сотрудничеству с правительством Антигуа там созданы условия для приема жителей Монтсеррата в случае возникновения необходимости эвакуации З/.
Human rights components have been included in a number of peacekeeping operations and United Nations human rights missions have been established where no peacekeeping operations exist. В ряд операций по поддержанию мира включены компоненты по правам человека, и миссии Организации Объединенных Наций по правам человека созданы там, где такие операции не осуществляются.
While the General Assembly and some of the existing consultative mechanisms exist and will no doubt be used for interaction with the Secretariat, there should be mechanisms by which the general membership can interact with the newly formed divisions. В то время когда Генеральная Ассамблея и некоторые существующие консультативные механизмы уже созданы и, без сомнения, будут использоваться для взаимодействия с Секретариатом, должны быть разработаны механизмы, в рамках которых государства-члены могли бы взаимодействовать с вновь образованными подразделениями.
The forces of disintegration in the region will finally be overcome only on the day when the full conditions exist for them to be subject to the forces of integration in Europe as a whole. Нам удастся окончательно победить раскольнические силы в регионе лишь тогда, когда будут созданы все условия для того, чтобы они подчинились силам интеграции в Европу в целом.
Where limitations of this type exist, the law may still facilitate the negotiation of security arrangements for instance by indicating the types of assets in respect of which such security interests may be created or the type of security interests that is permissible. Если установлены ограничения такого рода, законодательство может тем не менее способствовать проведению переговоров о создании механизмов обеспечения, например, путем указания на те виды активов, в отношении которых могут быть созданы такие обеспечительные интересы, или же на вид обеспечительных интересов, который разрешен.
Did private mediation or arbitral courts already exist or were they going to be set up during the four-year period referred to on page 32 of the addendum to the report? Существуют ли или будут созданы в течение четырех лет, как об этом упоминается на странице 32 добавления к докладу, частные посреднические органы или арбитраж?
It should also be recalled that there exist a number of administrative instruments that facilitate the enforcement of freezing measures of funds, established under international law as well as by Decree Law 353/2001. Следует напомнить о том, что существует целый ряд административных механизмов, способствующих обеспечению выполнения мер по замораживанию активов; эти механизмы были созданы в соответствии с нормами международного права, а также в соответствии с законом-декретом 353/2001.
Some 17 functioning quality-assured voluntary counselling and testing centres now exist across the country; five centres of excellence have been established and are providing a comprehensive package of treatment and care for opportunistic infections and AIDS; and some 40 local non-governmental organizations have been strengthened. Сейчас в стране существует примерно 17 функционирующих и гарантирующих качество работы пунктов добровольного консультирования и тестирования; созданы пять центров передачи передового опыта, которые предоставляют всеобъемлющий набор вариантов лечения и ухода для оппортунистических инфекций и СПИДа; и были укреплены примерно 40 неправительственных организаций.
Structures, procedures and mechanisms that currently exist or that might be established to effectively address the human rights situation of indigenous peoples Структуры, процедуры и механизмы, которые существуют в настоящее время и которые могли бы быть созданы для эффективного рассмотрения положения в области прав человека коренных народов
When we roll back the graduation of developing countries from borrowing from multilateral development banks, we will begin to address the most fundamental aspect of the governance of those institutions - why they were created and why they continue to exist. Когда мы откажемся от квалификации развивающихся стран по уровню их задолженности многосторонним банкам развития, мы начнем решать самый главный вопрос управления этими финансовыми учреждениями - для чего они созданы и почему они существуют.
Favourable conditions now exist in Azerbaijan for the free expression of any thoughts in the mass media and the reporting of any facts which do not constitute State secrets or restricted material. В настоящее время в стране созданы благоприятные условия для свободного выражения в средствах массовой информации любой мысли, раскрытия любого факта, не являющегося государственной тайной и не относящегося к информации, полученной с ограничением.