(e) An exhibit, entitled "Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights". |
ё) выставка, озаглавленная «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей». |
Initiated in 1999 as a joint production of the Department and the United Nations Children's Fund (UNICEF), the exhibit was overhauled and updated for display at the Conference. |
Эта выставка, организованная в 1999 году в качестве совместного начинания Департамента и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), была переработана и обновлена для демонстрации на Конференции. |
Another exhibit, organized in association with the Permanent Mission of Italy to the United Nations, will depict the opening of trade routes that began the dialogue among civilizations. |
Еще одна выставка, организуемая в сотрудничестве с Постоянным представительством Италии при Организации Объединенных Наций, расскажет об открытии торговых путей, которые положили начало диалогу между цивилизациями. |
A Conference exhibit and journalist fellowship programme for 41 journalists from least developed countries were other components - the latter a result of joint efforts by UNCTAD, UNDP, the United Nations information centres and financing from EU. |
Работавшая в рамках Конференции выставка и программа стипендий для 41 журналиста из наименее развитых стран относились к другим компонентам - последняя явилась результатом совместных усилий ЮНКТАД, ПРООН, информационных центров Организации Объединенных Наций и финансировалась за счет ЕС. |
This excellent, informative exhibit then travelled to the Third World Water Forum in Kyoto and on to New York during the eleventh session of the Commission on Sustainable Development in the spring of 2003. |
Затем эта великолепная информативная выставка экспонировалась на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото и в Нью-Йорке в ходе одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию весной 2003 года. |
One delegate mentioned when he took the floor that the exhibit was an important reminder of the horror of nuclear weapons and urged his fellow participants to visit it. |
Один из делегатов, взяв слово, сказал, что эта выставка является серьезным напоминанием об ужасах ядерной войны, и призвал всех участников посетить экспозицию. |
(c) An exhibit entitled "Culture for Peace", dealt with conflict prevention and education for students; |
с) выставка «Культура для мира», посвященная вопросам предотвращения конфликтов и образования для учащихся; |
The seminar on anti-Semitism was held on 21 June 2004 and the Diaspora exhibit ran from 15 June to 9 July. |
Семинар по антисемитизму состоялся 21 июня 2004 года, а выставка диаспоры прошла с 15 июня по 9 июля. |
The Biotrade seminar and exhibit in January 2010, including a fashion show organized by a non-governmental organization, is another example of UNCTAD's reaching out to new stakeholders and using new forms of engagement. |
Семинар и выставка по биоторговле в январе 2010 года, включая показ, организованный неправительственной организацией, - еще один пример выхода ЮНКТАД на новых заинтересованных сторон с использованием новых форм взаимодействий. |
A portion of the exhibit will remain in Ghana to be used at the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre, while the main exhibition will travel later in 2000 to Harare and Addis Ababa. |
Часть экспонатов останется в Гане для использования в Международном учебном центре Кофи Аннана по вопросам поддержания мира, в то время как основная выставка в конце 2000 года отправится в Хараре и Аддис-Абебу. |
From 28 April to 8 May 2003, UNIDIR sponsored a public exhibit at the Palais des Nations about the life of Linus Pauling, a scientist and nuclear abolitionist. |
С 28 апреля по 8 мая 2003 года во Дворце Наций при участии ЮНИДИР была организована выставка для общественности, посвященная жизни Линуса Полинга, ученого и сторонника запрещения ядерного оружия. |
A successful exhibit took place at United Nations Headquarters in April this year to mark the thirteenth commemoration of the Rwanda genocide and was opened by the Secretary-General. |
В апреле текущего года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по случаю тринадцатой годовщины геноцида в Руанде успешно прошла выставка, которую открывал Генеральный секретарь. |
The updated exhibit "Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights" prepared jointly by UNICEF and the Department for Disarmament Affairs has been displayed in the United Nations Secretariat and a virtual version is on the UNICEF web site (). |
Обновленная выставка под названием «Цель - стрелковое оружие: защитите права детей», подготовленная совместно ЮНИСЕФ и Департаментом по вопросам разоружения, была выставлена в Секретариате Организации Объединенных Наций, а электронная версия размещена на веб-сайте ЮНИСЕФ (). |
The exhibit, entitled "The Beauty of Deserts - The Challenge of Desertification", displayed photographs by the acclaimed German photographer Michael Martin, and was open to the public. |
На этой выставке, озаглавленной "Красота пустынь - вызов опустыниванию" были выставлены фотографии известного немецкого фотографа Микаэля Мартина; выставка была открыта для всех желающих. |
A successful exhibit took place at United Nations Headquarters in April this year to mark the thirteenth commemoration of the Rwanda genocide, and was opened by the Secretary-General. |
В апреле текущего года в Центральных учреждениях с успехом прошла открытая Генеральным секретарем выставка, приуроченная к тринадцатой годовщине геноцида в Руанде. |
The plight of the Roma and Sinti during the Holocaust was the subject of a second discussion paper and the theme of an exhibit at the Permanent Mission of Hungary to the United Nations, where the Department representative made opening remarks. |
Бедственному положению народностей рома и синти во время Холокоста был посвящен еще один материал для обсуждения, а также выставка в Постоянном представительстве Венгрии при Организации Объединенных Наций, на открытии которой представитель Департамента сделал вступительное заявление. |
The exhibit was inaugurated in Geneva at the 61st session of the United Nations Human Rights Commission on March 23, 2005 at the Intercontinental Hotel in Geneva, Switzerland. |
Выставка была открыта в отеле "Интерконтиненталь" в Женеве, Швейцария, 23 марта 2005 года - в день, когда в Женеве началась шестьдесят первая сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
So, you've got an art exhibit coming up? |
Так у тебя скоро будет выставка? |
To raise awareness of the issue of torture, the third exhibit was a showcase of works of art by victims of torture and was displayed in the Palais Wilson from June through July 2003. |
В целях актуализации проблемы пыток в июне-июле 2003 года во Дворце Вильсона была организована третья выставка, на которой демонстрировались произведения искусства жертв пыток. |
Overall, though, she said the exhibit "is exciting, stimulating and thought-provoking - and a raw vision of the wild McQueen imagination." |
При этом автор отметил, что выставка «захватывает, стимулирует и заставляет задуматься... и представляет сырое видение дикой фантазии Маккуина». |
The GH ART exhibit at the 2008 Games Convention in Leipzig, Germany, included an art game, Invaders!, based on Space Invaders's gameplay. |
На Games Convention 2008 была проведена выставка GH ART, на которой была представлена игра Invaders!, представляющая теракт 11 сентября в стиле Space Invaders. |
We hope through this exhibit we can provide new insights into your understanding of the world, and just possibly lead you to deeper reflection into the nature of self. |
Надеемся, выставка позволит вам по-новому понять мир и, возможно, заставит серьёзнее задуматься о природе внутреннего "я." |
One speaker noted in particular with satisfaction that the disarmament exhibit in the first-floor corridor of the conference building, which had been inaccessible to visitors for some time, had recently been reinstated as part of the tour. |
Один выступающий отметил с особым удовлетворением то, что выставка по вопросам разоружения в коридоре первого этажа здания залов заседаний, которая какое-то время была закрыта для посетителей, была недавно вновь включена в план экскурсии. |
An exhibit was held at Headquarters in July to raise public awareness of the impact of small arms on children which will later travel to different areas of the world. |
В июле в Центральных учреждениях была организована выставка с целью привлечения внимания общественности к воздействию стрелкового оружия на детей; впоследствии эта выставка будет показана в различных частях мира. |
This exhibit, with texts in English and French, was comprised of three parts: a historical introduction to the Declaration, selected articles of the Declaration, and a section on human rights in the coming century. |
Эта выставка, содержавшая материалы на английском и французском языках, состояла из трех частей: предыстория Декларации, отдельные статьи Декларации и раздел, посвященный правам человека в следующем столетии. |