Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
The human exhibit has never been so popular, all thanks to your friends. Выставка человеков никогда не было столь популярна, и всё благодаря вашим друзьям.
The Artisans du rêve - Cirque du Soleil Costumes exhibit looks at how characters are created through costume. Выставка костюмов Cirque du Soleil «Мастера мечты» (Artisans du rêve) показывает, как через костюм раскрывается характер персонажа.
An exhibit commemorating the sixty-fifth anniversary of the construction of the Komořany Power Plant is being held in the Zlatá Trojka Exhibition Room at the Most Municipal Library and will be open through the end of October. До конца октября в городской библиотеке г. Мост в выставочном зале «Золотая тройка» открыта выставка, посвященная 65-летию начала строительства электростанции Коморжаны (Кomořany).
Loan works for the reciprocal exhibit from Germany are shipped in stages to the National Palace Museum, and arrangements are made for opening the crates, inspection, and installation. «Выставка ретро Германии» частями доставлена и начались работы по распаковке экспонатов, их проверке и размещению на стендах Национального Музея «Гугун».
The Deputy Secretary-General, Ms. Louise Fréchette, will inaugurate the Exhibit and Ms. Florence Chenoweth, Director of the FAO Liaison Office with the United Nations in New York, will make a brief statement. Выставка откроется сегодня, 16 октября 2002 года, в 13 ч. 00 м. сразу после завершения заседаний главных комитетов Генеральной Ассамблеи на цокольном этаже здания Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
A permanent exhibit at Headquarters is being developed. В настоящее время готовится постоянная экспозиция в Центральных учреждениях.
One humorous exhibit is based on Miyazaki's work experiences. Эта забавная экспозиция составлена из рабочих материалов Миядзаки.
The monumental exhibit consisted of 52 works ranging from 120 x160cm to 3m x 5m. Монументальная экспозиция состояла из 52 работ размером от 1,20х1,60м до 3х5 м...
THERE'S A DINO- SAUR EXHIBIT. Нам надо идти в музей, там экспозиция с динозаврами.
Both the centrepiece of the exhibit - a montage of textiles and other material produced by indigenous peoples in various parts of the world - and the backdrop of contemporary colour photos were made possible by this collaboration. Благодаря этому сотрудничеству был подготовлен как центральный экспонат выставки - экспозиция текстильных изделий и других материалов, произведенных коренными народами в различных частях света, - так и выставка современных цветных фотографий.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
We urge the Tribunal to exhibit greater transparency when reporting and discussing this matter. Мы настоятельно призываем Трибунал демонстрировать больше транспарентности при представлении докладов и при обсуждении этого вопроса.
Investigations must exhibit objectivity and accuracy. Расследования должны демонстрировать объективность и точность.
For example, as of 2005, companies in France will be able to exhibit a special "equality label" to show that they are committed to the advancement of women. Например, начиная с 2005 года компании Франции получат возможность демонстрировать специальную «эмблему равенства», свидетельствующую об их приверженности делу улучшения положения женщин.
We call upon all States, and in particular those with major space capabilities, to exhibit greater transparency in their outer space activities so as to positively contribute to the overall objective of maintaining outer space for peaceful purposes and preventing an arms race. Мы призываем все государства, и в особенности государства, располагающие крупными космическими потенциалами, демонстрировать более значительную транспарентность в своей космической деятельности, с тем чтобы позитивно способствовать достижению общей цели - сохранению космического пространства в мирных целях и предотвращению гонки вооружений.
The director of one local radio station reported to international observers that his personal safety and that of his staff would be jeopardized if the station's broadcasting policy did not exhibit bias towards the SDA. Директор одной местной радиостанции сообщил международным наблюдателям, что его личная безопасность и безопасность его сотрудников будет поставлена под угрозу, если вещательная политика его радиостанции не будет демонстрировать приверженность ПДД.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
He called on the host city to exhibit greater respect for the diplomatic community and understanding of their privileges and immunities. Он призвал город пребывания проявлять большее уважение к дипломатическому сообществу и понимание его привилегий и иммунитетов.
If over-confined in packagings, this substance may exhibit explosive behaviour. Будучи упакованным в чрезмерно герметичную тару, это вещество может проявлять взрывоопасные свойства.
Upon having the implant removed, Jack begins to exhibit uncontrolled evolution; in game terms, the adrenaline cost for his abilities decreases and he gains the ability to carry and wield mounted weapons like the. caliber machine gun. После удаления имплантата, Джек начинает проявлять неконтролируемое развитие, расход адреналина на его способности уменьшается, и он приобретает способности переносить и владеть таким оружием, как станковый пулемет 50 калибра.
In addition, judicial interpretation of the Eighth Amendment provided that judicial officers could not exhibit "deliberate indifference" to the serious needs of a convicted prisoner, by either denying or delaying access to medical care or interfering with treatment. Кроме того, судебная интерпретация восьмой поправки предусматривает, что сотрудники судебных органов не могут проявлять "намеренного равнодушия" по отношению к серьезным потребностям осужденного лица в форме либо отказа, либо отсрочки доступа к медицинской помощи, либо вмешательства в процесс лечения.
Moreover, there is an old mentality among Southern countries that they can do no wrong in their relationships with the North, and that they should exhibit solidarity with each other regarding those relationships. Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях.
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
True Russian patriots who exhibit the very best that their country has to offer. Истинные русские патриоты кто самый лучший экспонат что их страна может предложить.
UNIC Rabat has mounted a special exhibit to raise the issues of the Summit. ИЦООН в Рабате используется специальный экспонат для привлечения внимания к вопросам Встречи.
It's a living exhibit of a way of life that's been extinct for 900 years. Это - экспонат образа жизни, исчезнувшей более 900 лет назад.
(b) IAA unique exhibit "Leading Masters of World Architecture", containing photos of recent architectural built works of the most famous contemporary masters of architecture; Ь) уникальный экспонат МАА «Ведущие мастера мировой архитектуры», содержащий фотографии архитектурных сооружений, созданных в последнее время наиболее известными мастерами современной архитектуры;
In the early 1990s, he was one of the organizers of an exhibit from whence 171 pieces were stolen. В начале 1990-х была один из организаторов выставки Зихермана похитил 171 экспонат.
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
Even without circumstellar dust, regions undergoing star formation exhibit high infrared luminosities compared to stars on the main sequence. Даже при отсутствии околозвёздной пыли области звездообразования обладают высокой светимостью в инфракрасном диапазоне по сравнению со звёздами на главной последовательности.
Others exhibit properties familiar from traditional science, such as thermodynamic behavior, continuum behavior, conserved quantities, percolation, sensitive dependence on initial conditions, and others. Другие обладают свойствами, знакомыми из традиционных дисциплин, такими как термодинамическое поведение, непрерывное поведение, динамические инварианты, перколяция, чувствительность к начальным условиям, и др.
From weight of evidence, aldicarb and its major toxic metabolites, aldicarb sulfoxide and aldicarb sulfone do not exhibit genotoxic potential of relevance to man. Судя по имеющимся данным алдикарб и его основные токсичные метаболиты, алдикарба сульфоксид и алдикарба сульфон, не обладают генотоксическим потенциалом для людей.
Many countries have developed national tests which can be applied to materials listed in Annex I, in order to decide if these materials exhibit any of the characteristics listed in this Annex." Во многих странах разработана методика национальных тестов, которая применима к материалам, указанным в приложении I, для определения того, обладают ли эти материалы каким-либо из свойств, перечисленных в настоящем приложении".
These precisely structured multilayer films exhibit giant and colossal magnetoresistance (GMR, CMR), a large change in the electrical conductivity when the direction of magnetism is reversed. Эти прецизионные многослойные пленки обладают высоким и сверхвысоким магниторезистивным эффектом (ВМР, СМР), т.е. сильно меняют свою электропроводность при изменении направления магнитного поля.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
The United Nations, in particular the Security Council, must exhibit also the necessary responsibility and courage and undertake its own review. Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, также должны проявить необходимую ответственность и смелость и провести свой обзор.
My delegation thus urgently appeals to all countries to exhibit genuine multilateralism in which transparency and law prevail. В этой связи моя делегация настоятельно призывает все страны проявить подлинную многосторонность, в рамках которой транспарентность и закон занимали бы должное место.
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
In conclusion, I can only appeal to all delegations to exhibit the good faith, flexibility and compromise required to enable the disarmament machinery to run on all cylinders. В заключение я могу лишь призвать все делегации проявить добросовестность, гибкость и готовность к компромиссу, необходимые для того, чтобы позволить механизму разоружения работать на полную мощность.
We must all, therefore, exhibit the necessary flexibility to meet each other on common ground, where the objective, surely shared by all, of an effective, representative and efficient Security Council can be reached. Поэтому все мы должны проявить необходимую гибкость для того, чтобы достичь компромиссной позиции, безусловно разделяемой всеми с целью создания эффективного, представительного и действенного Совета Безопасности.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
When Mr. Chan began to exhibit moderate pyrokinetic abilities. Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
This sparked more interest in film by the Thai Royal Family and local businessmen, who brought in filmmaking equipment and started to exhibit foreign films. К фильму был проявлен большой интерес со стороны тайской королевской семьи и местных предпринимателей, которые вскоре вложили свои средства в кинопроизводство и стали показывать иностранные фильмы.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes. Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
How about instead of do an exhibit that shows man's humanity towards man? А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery. Они собираются выставить в галерее много знаменитых старинных картин.
In 1924, Rix Nicholas, again travelling with Dorothy Richmond, set sail for France, intending to exhibit her works in Europe. В 1924 году Хильда Николас, снова путешествуя с Дороти Ричмонд, отправилась во Францию, намереваясь выставить свои работы в Европе.
Let me show you what we were going to exhibit in the foyer. Позвольте мне показать вам что мы собирались выставить в фойе.
In 1913 Herwarth Walden offered him the chance to exhibit work in the "Erster Deutscher Herbstsalon" in Berlin. В 1913 году Хервас (Herwarth) Уолден предложил ему выставить свои работы в «Erster Deutscher Herbstsalon» в Берлине.
During the Meeting, poster sessions were organized, providing an opportunity for participants to exhibit posters on a topic related to the themes of the Meeting. Во время проведения совещания были организованы мероприятия, в ходе которых участники смогли выставить плакаты, подготовленные на темы, связанные с обсуждающимися на Совещании вопросами.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
It must exhibit the necessary moral leadership to confront these measures and ensure that they cease immediately. Оно должно продемонстрировать необходимую моральную волю для осуждения подобных мер и добиться их немедленного прекращения.
We call on those countries to exhibit sincerity in their conviction by favourably considering the clarion call for a legally binding agreement on negative security assurances and also to extend the necessary support for the strengthening of nuclear-weapon-free zones. Мы призываем эти страны продемонстрировать искренность своих убеждений, положительно отнесясь к абсолютно четкому призыву о заключении юридически обязательного соглашения о негативных гарантиях безопасности, а также оказать необходимую поддержку укреплению зон, свободных от ядерного оружия.
Oman will remain in a transition period for the first year of its membership, during which it will need to exhibit compliance with the general World Trade Organizaton terms. Первый год членства станет для Омана переходным периодом, в течение которого он должен продемонстрировать соблюдение общих условий Всемирной торговой организации.
The exhibit was tailored to illustrate the contributions of major troop-contributors and has been shown in more than 10 locations around the world. Эта выставка была подготовлена таким образом, чтобы продемонстрировать вклад основных стран, предоставляющих войска, и была показана более чем в 10 точках во всем мире.
With the court's permission, we would like to play back that video and enter it into evidence as Exhibit A. С позволения суда, мы бы хотели продемонстрировать это видео и обозначить его как доказательство А.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
Your Honor, I'd like this envelope marked government exhibit 151 and admitted. Ваша Честь, я бы хотела, чтобы этот конверт был помечен, как правительственное вещественное доказательство 151, и приобщен к делу.
Your Honor... we tender State's exhibit 1. Ваша Честь... мы прилагаем вещественное доказательство.
But we have an exhibit. Но у нас есть вещественное доказательство.
defense's exhibit A. Вещественное доказательство защиты под грифом "А".
Exhibit number 1 in the case of Patrick vs. the police. Первое вещественное доказательство в деле Патрика!
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
Some studies have shown that the countries with the highest investment in social security tend to exhibit low poverty rates and low labour market informality. Как показывают некоторые исследования, в странах с самыми высокими показателями расходов на социальное обеспечение как правило наблюдаются низкие показатели нищеты и неформальной занятости.
Africa continues to exhibit the most rapid current population growth rate - 2.8 per cent per annum in 1990-1995. В настоящее время в Африке по-прежнему наблюдаются самые высокие темпы прироста населения (2,8 процента в год в период 1990-1995 годов).
It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию.
These variables all exhibit small (1%-30%) variations in light output, arising from a superposition of vibrational modes with periods of hundreds to thousands of seconds. У этих звёзд наблюдаются небольшие (1 % - 30 %) изменения светимости, которые получаются в результате наложения нескольких колебаний с периодами от сотен до тысяч секунд.
Some sites exhibit higher concentrations for shorter periods, while others show lower concentrations for longer periods. На некоторых из них в течение коротких промежутков времени наблюдаются высокие концентрации, а на других длительное время сохраняются низкие концентрации.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
We are planning to exhibit, present or attend the following shows and events. Мы планируем показать, представить или посетить следующие выставки и события.
It would signal a change, a level of empathic response outside what she's programmed to exhibit. Это будет означать изменение, уровень эмпатической ответа за пределами того, что она запрограммирована, чтобы показать.
Then you may exhibit them to myself and my assistant. Тогда вы можете их показать мне и моему помощнику.
To exhibit my talent to the world, of course. Чтобы показать всему миру свой талант, конечно!
Let me show you what we were going to exhibit in the foyer. Позвольте мне показать вам что мы собирались выставить в фойе.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
In September 2013, CEDEHM opened an art gallery where clients can exhibit and sell their work. В сентябре 2013 года ЦРЖ открыл художественную галерею, в которой клиенты центра могут выставлять и продавать свои работы.
Pixiv aims to provide a place for artists to exhibit their illustrations and get feedback via a rating system and user comments. Pixiv позволяет художникам выставлять свои иллюстрации и получать обратную связь с помощью рейтинговой системы и комментариев пользователей.
I have not come to exhibit myself. I've come to see the pictures. Я пришёл не себя выставлять, а смотреть на картины.
A man is allowed to exhibit a young girl in a cage, and there's nothing I can do about it. Человек имеет право выставлять молодую девушку в клетке, и я бессилен ему помешать.
I told them to smash up the rubbish and see if we could make an exhibit out of the mummy. Статуи я велел разбить, но мумию можно было бы выставлять.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
Your honour, may I present the central exhibit to our case... Ваша честь, могу я предоставить главную улику по нашему делу...
Your Honor, we'd like to introduce as plaintiff's exhibit "A," Ваша честь, мы бы хотели предоставить улику "А":
Mr. Ertl, showing you exhibit number 160, can you identify that, please? Г-н Эртл, посмотрите на улику 160, вы можете сказать, что это?
PHILIPS: Will you introduce Exhibit D? Предъявите улику "Д".
I present exhibit A. Я представляю вам улику номер один.
Больше примеров...