Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
Well, it would be a pretty bad museum exhibit if it could. Если бы она могла, то это была бы очень плохая выставка.
(e) An exhibit, entitled "Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights". ё) выставка, озаглавленная «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей».
(b) An exhibit entitled "Aftershocks" included artwork and journals dealing with the psychological and physical consequences of armed conflict on youth in the war in Bosnia and Herzegovina and children in New York City who witnessed the destruction of the World Trade Center. Ь) выставка «Последствия» включала произведения искусства и журналы, посвященные психологическим и физическим последствиям вооруженного конфликта для молодых людей, участвовавших в войне в Боснии и Герцеговине, и для детей, ставших свидетелями уничтожения Всемирного торгового центра.
I'm basically living here until the exhibit launches. В основном, я живу здесь до тех пор пока не начнется выставка.
I can tell what you are thinking it's too bad that hay burner exhibit was closed. так жаль, что выставка сельских животных была закрыта.
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
This was followed by an "immersive art exhibit" named Legion Where? House. За этим последовала «экспоненциальная художественная экспозиция» под названием Legion Where? House.
According to the New York Times, the exhibit admirably captures the little-known experience of thousands of children bused, sometimes forcibly, from their reservations to government schools in order to erase their culture and civilize them. Как писала газета New York Times, экспозиция великолепно «отражает малоизвестный опыт тысяч детей, перемещённых, иногда в принудительном порядке, из своих резерваций в правительственные школы с целью искоренить их культуру и "цивилизовать" их.
Workshop on trade and sustainable forest management: Workshop and exhibit during the 12th European Conference and Technology Exhibition on "Biomass for energy, industry and climate protection", Amsterdam (Netherlands) (17-21 June 2002) Практикум по торговле и устойчивому лесопользованию: Практикум и экспозиция на двенадцатой Европейской конференции и технологическая выставка "Биомасса в энергетических целях, промышленность и защита климата", Амстердам (Нидерланды) (17-21 июня 2002 года)
The new exhibit is an art installation comprising two columns of paper bearing 1,024,820 signatures to a petition calling for cities not to be targeted and for the abolition of nuclear weapons. Новая экспозиция является арт-инсталляцией, представляющей собой два рулона бумаги, содержащей 1024820 подписей под петицией, призывающей к тому, чтобы города не становились мишенями для нанесения ударов, а также призывающей к ликвидации ядерного оружия.
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas. Экспозиция была очень интересно разбита на четыре разные части.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
We urge the Tribunal to exhibit greater transparency when reporting and discussing this matter. Мы настоятельно призываем Трибунал демонстрировать больше транспарентности при представлении докладов и при обсуждении этого вопроса.
What Eritrea continued to exhibit was a mind-boggling arrogance towards a country which it had invaded without provocation. Эритрея продолжала демонстрировать поразительное высокомерие по отношению к стране, на территорию которой она совершила неспровоцированное вторжение.
(a) Judges must exhibit and promote high standards of judicial conduct to reinforce confidence in the integrity of the administration of justice at the United Nations; а) судьи должны демонстрировать и отстаивать высокие стандарты судейского поведения, чтобы укреплять веру в добросовестность отправления правосудия в Организации Объединенных Наций;
Poorer countries still exhibit possession rates below 50 per cent, while rates in high- and middle-income countries are closer to 100 per cent. Более бедные страны продолжают демонстрировать показатели, не достигающие 50 процентов, в то время как соответствующие показатели в странах с высоким и средним уровнем доходов приближаются к 100 процентам.
We call upon all States, and in particular those with major space capabilities, to exhibit greater transparency in their outer space activities so as to positively contribute to the overall objective of maintaining outer space for peaceful purposes and preventing an arms race. Мы призываем все государства, и в особенности государства, располагающие крупными космическими потенциалами, демонстрировать более значительную транспарентность в своей космической деятельности, с тем чтобы позитивно способствовать достижению общей цели - сохранению космического пространства в мирных целях и предотвращению гонки вооружений.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
If over-confined in packagings, this substance may exhibit explosive behaviour. Будучи упакованным в чрезмерно герметичную тару, это вещество может проявлять взрывоопасные свойства.
The political class continues to exhibit a lukewarm attitude towards the crisis and consequently to many crucial issues. Политический класс продолжает проявлять безразличие к кризису и, соответственно, ко многим важнейшим вопросам.
While applying the utmost vigilance, those bodies must also exhibit integrity if their credibility was to remain intact. Для того чтобы эти органы продолжали пользоваться доверием, они должны проявлять не только высочайшую бдительность, но и добросовестность.
To that end, we urge Member States not only to espouse multilateralism, but also to exhibit genuine commitment and the political will to objectively and faithfully abide by the outcome of such negotiations. В связи с этим мы настоятельно призываем государства-члены не только принять многосторонний подход, но и проявлять подлинную приверженность делу и политическую волю к объективному и добросовестному осуществлению итогов таких переговоров.
In exchange, the associations were asked to exhibit greater stringency in their activities, to professionalize their services and to improve the quality of their work for women and for their social image. Со своей стороны ассоциации должны были проявлять больше осмотрительности в своих действиях, ставить оказание услуг на профессиональную основу и повышать качество помощи, оказываемой женщинам, и улучшать их социальный имидж.
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
So here's exhibit number one. Поэтому вот вам экспонат номер один.
It's a living exhibit of a way of life that's been extinct for 900 years. Это - экспонат образа жизни, исчезнувшей более 900 лет назад.
Opened on 28 March 1992, Scienceworks is housed in a purpose-built building "styled along industrial lines" near the historic Spotswood Pumping Station, constructed in 1897, whose steam engines form an associated exhibit. Открыт 28 марта 1992 года, размещается в специально построенном здании недалеко от насосной станции Спотсвуда 1897 года постройки, паровые двигатели которой образуют соответствующий экспонат.
You didn't have the money to pay Falco, but you did use your position to place the piece in the exhibit. У вас не было денег заплатить Фалко, но вы использовали свое положение, чтобы разместить экспонат на выставку.
I'll give it to the Smithsonian, they'll have a huge exhibit... and my name will live on forever. Я отдам его в Смитсонский музей, это будет наикрупнейший экспонат и мое имя запомнится навсегда.
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
"The unique characteristics they exhibit just don't fit into the other groups of apes", says Williams. «Из-за уникальных характеристик, которыми они обладают, они просто не вписываются в другие группы обезьян», - говорит Уильямс.
Another problem with this theory is to explain why only a small proportion of A-type stars exhibit these high field strengths. Ещё одна проблема этой гипотезы - невозможность объяснить, почему лишь небольшая часть звёзд А-класса обладают этими мощными полями.
We shall fully reciprocate that support in all appropriate settings because, despite our awareness of our own problems, we know that virtually all developing countries exhibit one or more disabling characteristics that distinguish them from the others. Мы полностью присоединяемся к этой поддержке во всех соответствующих формах, поскольку, сознавая наши собственные проблемы, мы знаем, что практически все развивающиеся страны обладают одной или более неблагоприятными характеристиками, которые отличают их от других стран.
Lasers fabricated from such an active media exhibit device performance that is closer to gas lasers, and avoid some of the negative aspects of device performance associated with traditional semiconductor lasers based on bulk or quantum well active media. Лазеры, изготовленные на таких активных средах, обладают характеристиками, похожими на характеристики газовых лазеров, и в них удаётся избежать некоторых негативных аспектов устройств, которые имеются у традиционных полупроводниковых лазеров с активной средой на основе объёмных структур или на квантовых ямах.
As a consequence, creators commonly exhibit characteristics often associated with mental illness. Как следствие, творческие люди обычно обладают личными качествами и характеристиками, которые имеют связь с психическими заболеваниями.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
First, economic developments will likely lead the Fed to exhibit caution when it comes to the process of raising interest rates. Во-первых, экономические события, вероятно, заставят ФРС проявить осторожность, когда дело дойдет до процесса повышения процентных ставок.
My delegation thus urgently appeals to all countries to exhibit genuine multilateralism in which transparency and law prevail. В этой связи моя делегация настоятельно призывает все страны проявить подлинную многосторонность, в рамках которой транспарентность и закон занимали бы должное место.
For clinical diagnosis, a patient must exhibit five of these. Для постановки клинического диагноза пациент должен проявить пять из перечисленных черт.
Noting with dismay that the open working group mandated to set the sustainable development goals had yet to be established, he urged all countries to exhibit flexibility and move beyond political positions in order to begin that important work. Отмечая с тревогой, что рабочая группа открытого состава, уполномоченная разработать цели в области устойчивого развития, все еще не создана, он призывает все страны проявить гибкость и выйти за рамки своих политических позиций, чтобы начать эту важную работу.
The affluent countries could exhibit their solidarity and shared responsibility by further opening their markets, providing deeper and faster debt relief, and giving more and better-focused development assistance and incentives for foreign direct investment flows to their less fortunate partners. Богатым странам следует проявить солидарность и общую ответственность и шире открыть свои рынки, ускорить радикальное списывание задолженности, увеличить объем ориентированной помощи в целях развития и создать стимулы для прямых внешних инвестиций в страны-партнеры, к которым судьба не так благосклонна.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
When Mr. Chan began to exhibit moderate pyrokinetic abilities. Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes. Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
In 1875, Hagenbeck began to exhibit his animals in all the large cities of Europe as well as in the United States. В 1875 году Хагенбек начал показывать коллекцию животных, представляющих фауну многих стран, сопровождаемых группами уроженцев из соответствующих стран, по всем большим городам Европы.
How about instead of do an exhibit that shows man's humanity towards man? А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery. Они собираются выставить в галерее много знаменитых старинных картин.
In 1924, Rix Nicholas, again travelling with Dorothy Richmond, set sail for France, intending to exhibit her works in Europe. В 1924 году Хильда Николас, снова путешествуя с Дороти Ричмонд, отправилась во Францию, намереваясь выставить свои работы в Европе.
Would you like to see why you can never exhibit that picture? Хочешь узнать, почему ты не сможешь выставить эту картину?
In 1913 Herwarth Walden offered him the chance to exhibit work in the "Erster Deutscher Herbstsalon" in Berlin. В 1913 году Хервас (Herwarth) Уолден предложил ему выставить свои работы в «Erster Deutscher Herbstsalon» в Берлине.
During the Meeting, poster sessions were organized, providing an opportunity for participants to exhibit posters on a topic related to the themes of the Meeting. Во время проведения совещания были организованы мероприятия, в ходе которых участники смогли выставить плакаты, подготовленные на темы, связанные с обсуждающимися на Совещании вопросами.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
They also aimed to exhibit the writing and printing of as many different cultures as possible. Они также стремились продемонстрировать письменность и печать как можно большего числа различных культур.
It must exhibit the necessary moral leadership to confront these measures and ensure that they cease immediately. Оно должно продемонстрировать необходимую моральную волю для осуждения подобных мер и добиться их немедленного прекращения.
The Security Council has adopted the view in its resolution 982 (1995) "to urge" the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in several paragraphs, to undertake certain measures or to exhibit restraint. Совет Безопасности решил в нескольких пунктах своей резолюции 982 (1995) "настоятельно призвать" правительство Республики Боснии и Герцеговины принять определенные меры или продемонстрировать сдержанность.
I believe, if we are frank with ourselves, that this Conference will have to be seen to have conducted itself differently - it must exhibit a vigour, a sense of urgency and purpose and a new desire for efficiency. Если не кривить душой, то я считаю, что эту Конференцию придется проводить по-иному - она должна продемонстрировать мощный напор, понимание неотложности момента, целеустремленность и новое стремление к эффективности.
I've got to exhibit a continuous positive approach, even with this dim bulb here. Я должен продемонстрировать устойчивое желание идти на контакт, даже с этой потрепанной луковицей.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
But we have an exhibit. Но у нас есть вещественное доказательство.
That's where they keep Exhibit C. Там хранится вещественное доказательство С.
That is exhibit P1, my lord. Вещественное доказательство номер один, ваша честь.
Before you answer that, Miss Paley... defense exhibit 12, Your Honor. Прежде чем ответить, мисс Палей... защита предоставляет вещественное доказательство 12, ваша честь.
Reflecting the magnitude of the evidence in this case, on 26 April 2012, the prosecution tendered the 5000th exhibit in the case - more than in any other case before the Tribunal. О значительном объеме доказательной базы по этому делу, превышающем соответствующие показатели по всем другим делам, которые рассматриваются Трибуналом, свидетельствует тот факт, что 26 апреля 2012 года обвинение приобщило к делу пятитысячное по счету вещественное доказательство.
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
At the same time, however, specific regions of the lake basin exhibit elevated levels of pollution. Однако в то же время в отдельных районах бассейна озера наблюдаются повышенные уровня загрязнения.
Some sites exhibit higher concentrations for shorter periods, while others show lower concentrations for longer periods. На некоторых из них в течение коротких промежутков времени наблюдаются высокие концентрации, а на других длительное время сохраняются низкие концентрации.
Variability in measurements makes it more difficult to detect incipient trends, but many of the regions exhibit trends that are very close to being significant. Разброс результатов измерений еще больше затрудняет выявление зарождающихся тенденций, хотя во многих регионах наблюдаются тенденции, которые проявляют почти ярков выраженный характер.
Developed countries, for the most part, continue to exhibit sluggish growth and high unemployment as many governments wield austerity-type policies in the hope of reducing deficits and restoring economic confidence. В большинстве развитых стран, во многих из которых правительства осуществляют меры жесткой экономии в надежде уменьшить дефицит и восстановить доверие в экономике, по-прежнему наблюдаются низкие темпы роста и высокий уровень безработицы.
In the s-block and p-block of the periodic table, elements within the same period generally do not exhibit trends and similarities in properties (vertical trends down groups are more significant). В s-блоке и p-блоке периодической таблицы аналогичные свойства, через периоды, как правило, не наблюдаются: самые важные свойства усиливаются по вертикали у нижних элементов данных групп.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
To exhibit my talent to the world, of course. Чтобы показать всему миру свой талант, конечно!
Networks that do not have packet loss or excessive delay can exhibit acceptable fax performance without T., provided the PCM clocks in all gateways are of very high accuracy (explained below). Сети, которые не имеют потерь пакетов или чрезмерных задержек, могут показать приемлемую факсимильную работу без T., если внутренний тайминг импульсно-кодовой модуляции во всех шлюзах имеет очень высокую точность (объяснения ниже).
Today Ufa is one of the largest industrial and cultural centers of Russia, and each Ufa district has something to exhibit here. Уфа сегодня - один из крупнейших промышленных и культурных центров Российской Федерации, и каждому из семи районов столицы есть что показать.
In contrast to these polynomial bounds, some drawing styles may exhibit exponential growth in their areas, implying that these styles may be suitable only for small graphs. Некоторые стили представления могут показать экспоненциальный рост площади, так что эти стили могут оказаться пригодными лишь для небольших графов.
Let me show you what we were going to exhibit in the foyer. Позвольте мне показать вам что мы собирались выставить в фойе.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
I have not come to exhibit myself. I've come to see the pictures. Я пришёл не себя выставлять, а смотреть на картины.
The Moscow Segodnya Gallery was one of the first to exhibit and advertise works of the "sixties artists". Московская галерея «Сегодня» была одной из первых, начавших выставлять и рекламировать, так называемых, «шестидесятников».
Tom's wife loves to exhibit her jewelry. Жена Тома любит выставлять напоказ свои драгоценности.
Theo was instrumental in the popularity of Impressionist artists such as Claude Monet and Edgar Degas by persuading his employers, Goupil & Cie, to exhibit and buy their works. Тео помогал художникам-импрессионистам, таким как Клод Моне и Эдгар Дега, стать известнее, уговаривая своих работодателей «Гупиль и Компания» выставлять и покупать их работы.
The court ruled against the right of the United States-based animal rights group People for the Ethical Treatment of Animals to exhibit posters that juxtapose photographs of victims of the Holocaust with photographs of animals in factory farms and at slaughterhouses. Суд отказал американскому обществу по защите прав животных, «Люди за этическое обращение с животными» (РЕТА) в праве выставлять плакаты, на которых фотографии жертв Холокоста сравниваются с фотографиями животных на агропромышленных фермах и скотобойнях.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
And we'd like to enter exhibit "d" into evidence. И мы хотели бы представить улику "Д", как доказательство.
I present to you exhibit A. Представляю тебе улику А.
PHILIPS: Will you introduce Exhibit D? Предъявите улику "Д".
Special Agent Noh, do you recognize exhibit "h"? Специальный агент Ноа, вы узнаете эту улику "Эйч"?
Your honor, we'd like to enter into evidence exhibit "b." Ваша честь, мы хотим представить вам эту улику.
Больше примеров...