Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
Two exhibitions were developed in 2012: a core educational travelling exhibit and a more elaborate exhibit for the annual commemoration at United Nations Headquarters. В 2012 году были организованы две выставки - основная передвижная просветительская выставка и более подробная выставка, приуроченная к ежегодному празднованию Дня памяти в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Now, the anok exhibit opens on Friday, so there's very little chance That Dr. Kaswell just let anok get up and walk out of her lab. И потом, выставка, посвященная Аноку, в пятницу, так что маловероятно, что Доктор Касвелл позволила бы Аноку просто встать и выйти из ее лаборатории.
"WHERE A FILM IS BORN" (PERMANENT EXHIBIT) "ГДЕ РОЖДАЕТСЯ ФИЛЬМ" (постоянная выставка)
(b) A multimedia exhibit provided to headquarters and regional offices, and to headquarters of specialized agencies. Ь) в Центральных учреждениях и региональных отделениях, а также в штаб-квартирах специализированных учреждений организована выставка с использованием компьютерных аудиовизуальных средств "мультимедия".
Some of the leaders/initiators of the activities identified as country finalists could be invited to one of the preparatory meetings or to the 2002 Summit where an exhibit and/or special presentations might be organized. Отдельные руководители/инициаторы мероприятий, вошедшие в число победителей на национальном уровне, возможно, будут приглашены на одно из заседаний по подготовке Встречи на высшем уровне 2002 года, на котором также могут быть организованы выставка и/или специальные презентации.
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
The exhibit is currently a permanent part of the guided tour route at Headquarters. В настоящее время эта экспозиция является постоянной частью экскурсионного тура в Центральных учреждениях.
A multimedia exhibit on peacekeeping operations was presented in China during the Shanghai World Expo 2010. Мультимедийная экспозиция, посвященная операциям по поддержанию мира, была представлена в Китае во время Всемирной выставки в Шанхае в 2010 году.
The exhibit covers the period from the beginning of the resistance movement against the Ottoman rule, until the declaration of independence from Yugoslavia on 8 September 1991. Экспозиция охватывает период от начала движения сопротивления против османского господства до провозглашения независимости от Югославии на референдуме 8 сентября 1991 года.
The exhibit, a portion of which was displayed for the launch of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, included several panels on all Human Rights Prize awardees since 1968. Эта экспозиция, часть которой была выставлена в начале празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации, включала несколько стендов, посвященных всем лауреатам премии за заслуги в области прав человека с 1968 года.
The structure of the exhibit is a double helix, invoking the structure of deoxyribonucleic acid (DNA) and acting as a metaphor for the yet to be discovered economic and social solutions that will make possible the implementation of a new agenda for human development. Экспозиция была представлена в виде двойной спирали, напоминающей структуру дезоксирыбонуклеиновой кислоты (ДНК) и представляющей собой метафорическое выражение тех экономических и социальных решений, которые предстоит найти и которые позволят реализовать новую повестку дня для развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
Potatoes may exhibit a combination of internal and external defects. Картофель может демонстрировать комбинацию внутренних и внешних дефектов.
Hilary continues to exhibit signs of separation anxiety disorder. Хилари продолжает демонстрировать признаки тревожного расстройства.
But the important thing is that in reacting to the situation, we should not exhibit our frustration. Между тем, реагируя на эту ситуацию, нам важно не демонстрировать свое разочарование.
The pre-conventional level of moral reasoning is especially common in children, although adults can also exhibit this level of reasoning. Доконвенциональный уровень моральных рассуждений особенно часто встречается у детей, хотя взрослые также могут демонстрировать подобный уровень рассуждений.
Without effective partnerships for knowledge generation and sharing of best practices, change will be haphazard and limited, with perpetrators in sport continuing to exhibit inappropriate behaviour and many children, women and men continuing to experience harassment and abuse within sport. Без эффективного партнерства для накопления знаний и обмена передовым опытом любые изменения будет носить случайный и ограниченный характер, при этом правонарушители из сферы спортивной деятельности будут по-прежнему демонстрировать неадекватное поведение и многие дети, женщины и мужчины будут по-прежнему подвергаться домогательствам и насилию в ходе занятий спортом.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
As first steps on a path to disarmament, all States possessing nuclear weapons should exhibit greater transparency in their actions and holdings. В качестве первых шагов по пути к разоружению всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует проявлять большую транспарентность в своих действиях и запасах.
While applying the utmost vigilance, those bodies must also exhibit integrity if their credibility was to remain intact. Для того чтобы эти органы продолжали пользоваться доверием, они должны проявлять не только высочайшую бдительность, но и добросовестность.
Though individuals may occasionally exhibit aggressive behavior such as charging and biting, this species is not as aggressive as others. Хотя иногда чакские пекари могут проявлять агрессию, например, кусать друг друга, они не такие агрессивные как другие виды пекари.
Consequently, staff members shall exhibit respect for all cultures; they shall not discriminate against any individual or group of individuals or otherwise abuse the power and authority vested in them. Следовательно, сотрудники должны проявлять уважение ко всем культурам; они не должны допускать дискриминации по отношению к какому бы то ни было лицу или группе лиц или каким бы то ни было иным образом злоупотреблять властью и полномочиями, которыми они наделены.
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
But the biggest exhibit at the Ghibli Museum isn't the Cat Bus or the Robot Soldier. Но самый большой экспонат в музее Дзибли это не Котобус или Робот-солдат.
Exhibit A. My father. Экспонат "А" - мой отец.
The stuff of nightmares, reduced to an exhibit. Кошмарное создание, ныне экспонат музея.
In the early 1990s, he was one of the organizers of an exhibit from whence 171 pieces were stolen. В начале 1990-х была один из организаторов выставки Зихермана похитил 171 экспонат.
The Trogonterium Mammoth (Latin: Mammuthus trogontherii) or Steppe Mammoth exhibit is a mammoth skeleton in Azov History, Archaeology and Paleontology Museum-Reserve. Экспонат Трогонтериевый мамонт (лат. Mammuthus trogontherii) или Степной мамонт представляет собой скелет мамонта в экспозиции «Приазовье в геологическом прошлом» Азовского историко-археологического и палеонтологического музея-заповедника.
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
Plants exhibit limited adaptations to fast flow and are most successful in reduced currents. Растения обладают ограниченной адаптацией к быстрым течениям и наиболее успешной в медленно текущих реках.
Young stars with a rapid rate of rotation exhibit strong activity. Молодые звезды с большой скоростью вращения обладают сильной магнитной активностью.
The inventive device and the articles produced thereby exhibit improved application properties. При этом само устройство и получаемые с помощью него изделия обладают улучшенными потребительскими свойствами.
These precisely structured multilayer films exhibit giant and colossal magnetoresistance (GMR, CMR), a large change in the electrical conductivity when the direction of magnetism is reversed. Эти прецизионные многослойные пленки обладают высоким и сверхвысоким магниторезистивным эффектом (ВМР, СМР), т.е. сильно меняют свою электропроводность при изменении направления магнитного поля.
Modern exportable business services exhibit strong economy of scale and externalities, and require highly skilled labour, thus providing a realistic opportunity for structural transformation, including for countries without comparative advantage in agriculture or manufacturing. Современные экспортируемые деловые услуги демонстрируют значительный эффект масштаба и факторы внешнего порядка и требуют наличия высококвалифицированной рабочей силы, представляя тем самым реальную возможность структурных преобразований даже для тех стран, которые не обладают конкурентными преимуществами в сельском хозяйстве или обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
She's old enough to exhibit a little character. Она достаточно взрослая, чтобы проявить хоть немного характера.
My delegation thus urgently appeals to all countries to exhibit genuine multilateralism in which transparency and law prevail. В этой связи моя делегация настоятельно призывает все страны проявить подлинную многосторонность, в рамках которой транспарентность и закон занимали бы должное место.
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
We must all, therefore, exhibit the necessary flexibility to meet each other on common ground, where the objective, surely shared by all, of an effective, representative and efficient Security Council can be reached. Поэтому все мы должны проявить необходимую гибкость для того, чтобы достичь компромиссной позиции, безусловно разделяемой всеми с целью создания эффективного, представительного и действенного Совета Безопасности.
The affluent countries could exhibit their solidarity and shared responsibility by further opening their markets, providing deeper and faster debt relief, and giving more and better-focused development assistance and incentives for foreign direct investment flows to their less fortunate partners. Богатым странам следует проявить солидарность и общую ответственность и шире открыть свои рынки, ускорить радикальное списывание задолженности, увеличить объем ориентированной помощи в целях развития и создать стимулы для прямых внешних инвестиций в страны-партнеры, к которым судьба не так благосклонна.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
When Mr. Chan began to exhibit moderate pyrokinetic abilities. Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.
By contrast, the classifications below are legally restricted: it is illegal to sell or exhibit material so classified to anyone younger than the mentioned minimum age. В отличие от вышеизложенного, следующие классификации юридически ограничены - то есть продавать или показывать такие материалы человеку, моложе соответствующего возрастного лимита, является нарушением закона.
This sparked more interest in film by the Thai Royal Family and local businessmen, who brought in filmmaking equipment and started to exhibit foreign films. К фильму был проявлен большой интерес со стороны тайской королевской семьи и местных предпринимателей, которые вскоре вложили свои средства в кинопроизводство и стали показывать иностранные фильмы.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes. Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
How about instead of do an exhibit that shows man's humanity towards man? А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
Ezra over there wants to exhibit them in New York. Эзра, который там, хочет выставить их в Нью-Йорке.
Let me show you what we were going to exhibit in the foyer. Позвольте мне показать вам что мы собирались выставить в фойе.
In 1913 Herwarth Walden offered him the chance to exhibit work in the "Erster Deutscher Herbstsalon" in Berlin. В 1913 году Хервас (Herwarth) Уолден предложил ему выставить свои работы в «Erster Deutscher Herbstsalon» в Берлине.
Also in 2007, Parkes was invited to exhibit a painting of his own vision of Venus at an international exhibition of 35 magic realism artists in Denmark. В том же году Паркер был приглашён выставить своё видение Венеры на международной выставке 35 художников, работающих в жанре магического реализма, в Дании.
Another form of support available for women entrepreneurs is the organization of periodic fairs where women producers can exhibit and sell their products and network with other women engaged in small businesses. Другой формой оказания поддержки женщинам-предпринимателям является регулярная организация ярмарок, на которых женщины-производители могут выставить на обозрение и продать свою продукцию, а также войти в контакт с другими женщинами, которые занимаются малым предпринимательством.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
The Security Council has adopted the view in its resolution 982 (1995) "to urge" the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in several paragraphs, to undertake certain measures or to exhibit restraint. Совет Безопасности решил в нескольких пунктах своей резолюции 982 (1995) "настоятельно призвать" правительство Республики Боснии и Герцеговины принять определенные меры или продемонстрировать сдержанность.
Finally, in urging our Somali brothers to exhibit the necessary courage and wisdom to bring this harrowing tragedy to an end, the Government of Eritrea expresses its readiness, as ever, to contribute to the reconciliation process together with its partners in the region. И наконец, обращаясь к своим сомалийским братьям с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые мужество и мудрость с целью добиться прекращения этой ужасной трагедии, правительство Эритреи одновременно заявляет о своей готовности и впредь способствовать процессу примирения, действуя совместно со своими партнерами в этом регионе.
He encouraged Member States to exhibit their technologies at a major event on renewable energy to be held in Mexico in October 2009 and a UN-Energy conference on energy in its totality to be held in Vienna in the middle of 2009. Оратор призывает государства-члены продемонстрировать свои технологии на крупном мероприятии по возобновляемым источникам энергии, которое должно состояться в Мексике в октябре 2009 года, и на конференции в рамках мехaнизмa "ООН-энергетика" по общим проблемам энергетики, которая должна состояться в Вене в середине 2009 года.
It cannot retreat, especially in the current circumstances, but the State must exhibit more profound and effective democratic governance. Его значение не может уменьшиться, особенно в нынешних обстоятельствах, однако государство должно продемонстрировать способность осуществлять более умелое и эффективное демократическое управление.
The exhibit was tailored to illustrate the contributions of major troop-contributors and has been shown in more than 10 locations around the world. Эта выставка была подготовлена таким образом, чтобы продемонстрировать вклад основных стран, предоставляющих войска, и была показана более чем в 10 точках во всем мире.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
But we have an exhibit. Но у нас есть вещественное доказательство.
Mr. Arbitrator, before we begin, I need to present an exhibit. Мистер Арбитр, прежде, чем мы начнем, я должен представить вещественное доказательство.
Your honor, we'd like Mr. Hogan's glasses to be marked defense exhibit one. Ваша честь, мы хотели бы представить очки мистера Хогана как вещественное доказательство защиты под номером один.
She handed it to me like it was exhibit A. Who? Она отдала мне его как будто это было вещественное доказательство номер 1.
However, it might be feasible in some cases to admit, provisionally, such an exhibit subject to the right of the defence, after reviewing the exhibit, to require the presence of witnesses whose statements the defence wished to cross-examine. Тем не менее, может оказаться возможным в некоторых делах допускать, в предварительном плане, такое вещественное доказательство с учетом права защиты, после осмотра вещественного доказательства, требовать присутствия свидетелей, которых защита хотела бы подвергнуть перекрестному допросу в связи с их заявлениями.
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
At the same time, however, specific regions of the lake basin exhibit elevated levels of pollution. Однако в то же время в отдельных районах бассейна озера наблюдаются повышенные уровня загрязнения.
Some studies have shown that the countries with the highest investment in social security tend to exhibit low poverty rates and low labour market informality. Как показывают некоторые исследования, в странах с самыми высокими показателями расходов на социальное обеспечение как правило наблюдаются низкие показатели нищеты и неформальной занятости.
It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию.
Variability in measurements makes it more difficult to detect incipient trends, but many of the regions exhibit trends that are very close to being significant. Разброс результатов измерений еще больше затрудняет выявление зарождающихся тенденций, хотя во многих регионах наблюдаются тенденции, которые проявляют почти ярков выраженный характер.
Developed countries, for the most part, continue to exhibit sluggish growth and high unemployment as many governments wield austerity-type policies in the hope of reducing deficits and restoring economic confidence. В большинстве развитых стран, во многих из которых правительства осуществляют меры жесткой экономии в надежде уменьшить дефицит и восстановить доверие в экономике, по-прежнему наблюдаются низкие темпы роста и высокий уровень безработицы.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
To exhibit my talent to the world, of course. Чтобы показать всему миру свой талант, конечно!
In contrast to these polynomial bounds, some drawing styles may exhibit exponential growth in their areas, implying that these styles may be suitable only for small graphs. Некоторые стили представления могут показать экспоненциальный рост площади, так что эти стили могут оказаться пригодными лишь для небольших графов.
Let me show you what we were going to exhibit in the foyer. Позвольте мне показать вам что мы собирались выставить в фойе.
People under 15 may legally purchase, rent, exhibit or view such content only under the supervision of a parent or adult guardian. Люди младше этого возраста могут легально купить или показать контент с рейтингом MA15+ только под надзором взрослого опекуна.
The extra coral building later became the mission's Print House (Ka Hale Pa'i) and now serves as a museum exhibit to show how the missionaries and native Hawaiians worked together to produce the first materials printed in the Hawaiian language. Дополнительное здание из кораллов позже стало домом печати миссии (Ка Hale Pa'i) и теперь служит музейной выставкой, чтобы показать, как миссионеры и местные гавайцы работали вместе над созданием первых материалов, напечатанных на гавайском языке.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
A man is allowed to exhibit a young girl in a cage, and there's nothing I can do about it. Человек имеет право выставлять молодую девушку в клетке, и я бессилен ему помешать.
And I like to exhibit these paintings in the exhibitionhalls without labels, and then I ask people, "Which one do youprefer?" Мне нравится выставлять их в зале без подписи и спрашиватьу людей: «Какая нравится Вам больше?»
He became an early member of the Society of American Artists and continued to exhibit paintings to the National Academy of Design. Он стал одним из первых членов Общества американских художников и продолжал выставлять свои картины в Национальной академии дизайна.
In their private lives, public servants are perfectly free to wear, exhibit and profess religious symbols. В частной жизни государственные служащие могут носить, выставлять напоказ и пропагандировать религиозные символы совершенно свободно.
Theo was instrumental in the popularity of Impressionist artists such as Claude Monet and Edgar Degas by persuading his employers, Goupil & Cie, to exhibit and buy their works. Тео помогал художникам-импрессионистам, таким как Клод Моне и Эдгар Дега, стать известнее, уговаривая своих работодателей «Гупиль и Компания» выставлять и покупать их работы.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
Mr. Ertl, showing you exhibit number 160, can you identify that, please? Г-н Эртл, посмотрите на улику 160, вы можете сказать, что это?
PHILIPS: Will you introduce Exhibit D? Предъявите улику "Д".
I'd like to introduce the credit-card receipts as exhibit "a," the license, exhibit "b." Я хочу предоставить квитанцию кредитной карты как улику "А" и лицензию как улику "Б"
I would like to present these papers as exhibit "A". Я бы хотел предъявить эти бумаги как вещественную улику "А"
Your honor, we'd like to enter into evidence exhibit "b." Ваша честь, мы хотим представить вам эту улику.
Больше примеров...