Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
The exhibit opened at United Nations Headquarters on 15 July at an official ceremony that featured the Deputy Secretary-General and world-renowned film actor and producer Michael Douglas as Messenger of Peace. Выставка открылась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 15 июля официальной церемонией, в которой участвовали первый заместитель Генерального секретаря и назначенный Посланником мира всемирно известный киноактер и продюсер Майкл Дуглас.
To raise awareness of the issue of torture, the third exhibit was a showcase of works of art by victims of torture and was displayed in the Palais Wilson from June through July 2003. В целях актуализации проблемы пыток в июне-июле 2003 года во Дворце Вильсона была организована третья выставка, на которой демонстрировались произведения искусства жертв пыток.
We hope through this exhibit we can provide new insights into your understanding of the world, and just possibly lead you to deeper reflection into the nature of self. Надеемся, выставка позволит вам по-новому понять мир и, возможно, заставит серьёзнее задуматься о природе внутреннего "я."
The marriage is announced of Miss Charlotte Vincent... whose current exhibit is a big hit... and Mr. Ralph Forbes... "Уже объявлено о помолвке мадемуазель Шарлотт Винсен... чья выставка с большим успехом проходит сейчас в Риме... и мсье Ральфа Форбса... известного швейцарского архитектора".
The special exhibit "Treasures of the Sons of Heaven-The Imperial Collection of the National Palace Museum, Taipei" closes in Berlin and the objects of painting and calligraphic and books and documents safely return to Taiwan. Успешно завершилась выставка «Сокровища Сына Неба - из коллекции Музея «Гугун», Тайбэй» в Берлине, ФРГ. Картины, каллиграфия, и документы были благополучно возвращены в Музей.
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
An inter-agency exhibit has been designed for display at the Summit if space and funding permit. Подготовлена межучрежденческая экспозиция для Встречи, которая будет показана при наличии помещения и средств.
A multimedia exhibit on peacekeeping operations was presented in China during the Shanghai World Expo 2010. Мультимедийная экспозиция, посвященная операциям по поддержанию мира, была представлена в Китае во время Всемирной выставки в Шанхае в 2010 году.
The exhibit judged the best in any group will receive a prize of 2,000 free work units... (Eight) Excuse me. Экспозиция, названная лучшей, во всех группах будет оценена в 2000 единиц... (Восьмой) Извините меня.
However, work involving the renovation of United Nations Headquarters (the capital master plan) has meant that the permanent disarmament exhibit at Headquarters has been temporarily dismantled. Вместе с тем ввиду ремонтных работ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций (Генеральный план капитального ремонта) постоянная экспозиция в Центральных учреждениях, посвященная разоружению, была временно демонтирована.
The structure of the exhibit is a double helix, invoking the structure of deoxyribonucleic acid (DNA) and acting as a metaphor for the yet to be discovered economic and social solutions that will make possible the implementation of a new agenda for human development. Экспозиция была представлена в виде двойной спирали, напоминающей структуру дезоксирыбонуклеиновой кислоты (ДНК) и представляющей собой метафорическое выражение тех экономических и социальных решений, которые предстоит найти и которые позволят реализовать новую повестку дня для развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
The pre-conventional level of moral reasoning is especially common in children, although adults can also exhibit this level of reasoning. Доконвенциональный уровень моральных рассуждений особенно часто встречается у детей, хотя взрослые также могут демонстрировать подобный уровень рассуждений.
In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах.
I don't... I don't feel ready to exhibit it, you know... like, in public. Я не знаю... готов ли я демонстрировать это, знаете ли... на публику.
Without effective partnerships for knowledge generation and sharing of best practices, change will be haphazard and limited, with perpetrators in sport continuing to exhibit inappropriate behaviour and many children, women and men continuing to experience harassment and abuse within sport. Без эффективного партнерства для накопления знаний и обмена передовым опытом любые изменения будет носить случайный и ограниченный характер, при этом правонарушители из сферы спортивной деятельности будут по-прежнему демонстрировать неадекватное поведение и многие дети, женщины и мужчины будут по-прежнему подвергаться домогательствам и насилию в ходе занятий спортом.
Apparently, I "continue to exhibit a pattern of aggressive behavior." Я продолжаю "демонстрировать признаки агрессивного поведения".
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
"The host will begin to exhibit signs of pre..." Читай, читай. Носитель начинает проявлять признаки сверхъестественных способностей.
They claim that police officers of the State should not only act in an impartial manner but exhibit an appearance of impartiality when exercising law enforcement powers. Они утверждают, что сотрудники государственной полиции должны не только действовать беспристрастным образом, но и проявлять внешнюю беспристрастность при осуществлении правоохранительных полномочий.
According to EIS, several inside the home of the man we now know as Sayid Nassir have begun to exhibit early symptoms. По данным эпидемиологов, несколько жителей дома мужчины, который известен как Саид Нассир, начали проявлять ранние симптомы.
They are primarily active during the day, but can exhibit cathemeral activity and continue into the night, especially during full moons and during the dry season. Активны преимущественно днём, однако способны проявлять круглосуточную активность, особенно в лунные ночи и во время сухого сезона.
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
Every exhibit of this exhibition is unique. Каждый экспонат этой выставки является уникальным.
It's a living exhibit of a way of life that's been extinct for 900 years. Это - экспонат образа жизни, исчезнувшей более 900 лет назад.
Both the centrepiece of the exhibit - a montage of textiles and other material produced by indigenous peoples in various parts of the world - and the backdrop of contemporary colour photos were made possible by this collaboration. Благодаря этому сотрудничеству был подготовлен как центральный экспонат выставки - экспозиция текстильных изделий и других материалов, произведенных коренными народами в различных частях света, - так и выставка современных цветных фотографий.
And exhibit B. Tabloids. И экспонат номер два: желтая пресса.
I would like to enter into evidence What has previously been marked as exhibit "b." Я хочу перейти к улике, предварительно помеченной как "экспонат В".
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
Plants exhibit limited adaptations to fast flow and are most successful in reduced currents. Растения обладают ограниченной адаптацией к быстрым течениям и наиболее успешной в медленно текущих реках.
The compositions do not exhibit an irritant effect, and no sensitizing effect has been observed. Композиции не обладают раздражающим действием, сенсибилизирующего действия не выявлено.
The inventive device and the articles produced thereby exhibit improved application properties. При этом само устройство и получаемые с помощью него изделия обладают улучшенными потребительскими свойствами.
They're connected to Hive in the same way that Daisy was, but they don't exhibit any original thoughts of their own. Они контактировали с Ульем точно так же, как Дейзи, но они не обладают собственным мышлением.
Modern exportable business services exhibit strong economy of scale and externalities, and require highly skilled labour, thus providing a realistic opportunity for structural transformation, including for countries without comparative advantage in agriculture or manufacturing. Современные экспортируемые деловые услуги демонстрируют значительный эффект масштаба и факторы внешнего порядка и требуют наличия высококвалифицированной рабочей силы, представляя тем самым реальную возможность структурных преобразований даже для тех стран, которые не обладают конкурентными преимуществами в сельском хозяйстве или обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
She's old enough to exhibit a little character. Она достаточно взрослая, чтобы проявить хоть немного характера.
First, economic developments will likely lead the Fed to exhibit caution when it comes to the process of raising interest rates. Во-первых, экономические события, вероятно, заставят ФРС проявить осторожность, когда дело дойдет до процесса повышения процентных ставок.
My delegation thus urgently appeals to all countries to exhibit genuine multilateralism in which transparency and law prevail. В этой связи моя делегация настоятельно призывает все страны проявить подлинную многосторонность, в рамках которой транспарентность и закон занимали бы должное место.
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
We must all, therefore, exhibit the necessary flexibility to meet each other on common ground, where the objective, surely shared by all, of an effective, representative and efficient Security Council can be reached. Поэтому все мы должны проявить необходимую гибкость для того, чтобы достичь компромиссной позиции, безусловно разделяемой всеми с целью создания эффективного, представительного и действенного Совета Безопасности.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
When Mr. Chan began to exhibit moderate pyrokinetic abilities. Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
This sparked more interest in film by the Thai Royal Family and local businessmen, who brought in filmmaking equipment and started to exhibit foreign films. К фильму был проявлен большой интерес со стороны тайской королевской семьи и местных предпринимателей, которые вскоре вложили свои средства в кинопроизводство и стали показывать иностранные фильмы.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes. Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
How about instead of do an exhibit that shows man's humanity towards man? А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery. Они собираются выставить в галерее много знаменитых старинных картин.
Sir Watkyn's allowing us to exhibit his silver. Сэр Уоткин разрешил выставить свою коллекцию серебра.
Let me show you what we were going to exhibit in the foyer. Позвольте мне показать вам что мы собирались выставить в фойе.
Would you like to see why you can never exhibit that picture? Хочешь узнать, почему ты не сможешь выставить эту картину?
This was in response to breeders and the breed society, who felt they were not being allowed a fair chance to exhibit their animals. Это было ответом на претензии заводчиков и общество породы, которые считали, что им не дали справедливый шанс выставить своих животных.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
Member States must now exhibit a genuine will to implement those recommendations. Теперь государства-члены должны продемонстрировать подлинную волю для осуществления этих рекомендаций.
Oman will remain in a transition period for the first year of its membership, during which it will need to exhibit compliance with the general World Trade Organizaton terms. Первый год членства станет для Омана переходным периодом, в течение которого он должен продемонстрировать соблюдение общих условий Всемирной торговой организации.
Finally, in urging our Somali brothers to exhibit the necessary courage and wisdom to bring this harrowing tragedy to an end, the Government of Eritrea expresses its readiness, as ever, to contribute to the reconciliation process together with its partners in the region. И наконец, обращаясь к своим сомалийским братьям с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые мужество и мудрость с целью добиться прекращения этой ужасной трагедии, правительство Эритреи одновременно заявляет о своей готовности и впредь способствовать процессу примирения, действуя совместно со своими партнерами в этом регионе.
The exhibit was tailored to illustrate the contributions of major troop-contributors and has been shown in more than 10 locations around the world. Эта выставка была подготовлена таким образом, чтобы продемонстрировать вклад основных стран, предоставляющих войска, и была показана более чем в 10 точках во всем мире.
I've got to exhibit a continuous positive approach, even with this dim bulb here. Я должен продемонстрировать устойчивое желание идти на контакт, даже с этой потрепанной луковицей.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
Your Honor... we tender State's exhibit 1. Ваша Честь... мы прилагаем вещественное доказательство.
You're being handed an exhibit. У вас сейчас будет вещественное доказательство.
We ask that Mr. Mifsud state under oath that he was the driver in this photo which we will mark as People's Exhibit #1. Мы просим, чтобы мистер Мифсуд подтвердил под присягой, что это он за рулем на этом фото, которое мы обозначим как вещественное доказательство номер 1.
Exhibit number 1 in the case of Patrick vs. the police. Первое вещественное доказательство в деле Патрика!
This is exhibit IC 17. Это вещественное доказательство "ИС 17".
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
The global security environment in which the United Nations operates continues to exhibit worrying trends. В глобальной обстановке в плане безопасности, в которой действует Организация Объединенных Наций, по-прежнему наблюдаются тревожные тенденции.
Some studies have shown that the countries with the highest investment in social security tend to exhibit low poverty rates and low labour market informality. Как показывают некоторые исследования, в странах с самыми высокими показателями расходов на социальное обеспечение как правило наблюдаются низкие показатели нищеты и неформальной занятости.
It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию.
Some sites exhibit higher concentrations for shorter periods, while others show lower concentrations for longer periods. На некоторых из них в течение коротких промежутков времени наблюдаются высокие концентрации, а на других длительное время сохраняются низкие концентрации.
These areas receive erratic rainfall often resulting in prolonged periods of drought, to such an extent that some of them already exhibit desert-like conditions. В этих зонах осадки выпадают нестабильно, в результате чего там нередко бывают продолжительные периоды засухи, и ее сила такова, что в некоторых из них уже наблюдаются условия, близкие к существующим в пустынях.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
We have much to exhibit against the administration. У нас есть что показать администрации.
We are planning to exhibit, present or attend the following shows and events. Мы планируем показать, представить или посетить следующие выставки и события.
It would signal a change, a level of empathic response outside what she's programmed to exhibit. Это будет означать изменение, уровень эмпатической ответа за пределами того, что она запрограммирована, чтобы показать.
Then you may exhibit them to myself and my assistant. Тогда вы можете их показать мне и моему помощнику.
lose face or exhibit strength. быть униженными или показать силу.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
In September 2013, CEDEHM opened an art gallery where clients can exhibit and sell their work. В сентябре 2013 года ЦРЖ открыл художественную галерею, в которой клиенты центра могут выставлять и продавать свои работы.
Right up until 1985, Vladimir Lisunov was forced to be in a constant battle with the authorities as he attempted to assert his right to exhibit his works. Вплоть до 1985 года, Владимиру Лисунову приходилось находиться в постоянной борьбе с властью, пытаясь отстаивать право выставлять свои работы.
Have him laid out here like some exhibit? И выставлять напоказ, как в музее.
Women are mobilized and facilitated to participate in local and international trade fairs/shows to exhibit their products and learn from others. Мобилизация женщин и оказание им помощи, с тем чтобы они могли участвовать в местных и международных ярмарках/выставках, могли выставлять на них свою продукцию и перенимать передовой опыт.
Theo was instrumental in the popularity of Impressionist artists such as Claude Monet and Edgar Degas by persuading his employers, Goupil & Cie, to exhibit and buy their works. Тео помогал художникам-импрессионистам, таким как Клод Моне и Эдгар Дега, стать известнее, уговаривая своих работодателей «Гупиль и Компания» выставлять и покупать их работы.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
And we'd like to enter exhibit "d" into evidence. И мы хотели бы представить улику "Д", как доказательство.
I would like to present these papers as exhibit "A". Я бы хотел предъявить эти бумаги как вещественную улику "А"
I direct your attention to what is being offered as People's Exhibit 53. Я бы хотел обратить ваше внимание на улику обвинения за номером 53.
Your honor, we'd like to enter into evidence exhibit "b." Ваша честь, мы хотим представить вам эту улику.
I show you what has been marked as People's Exhibit 11. Покажу вам улику под кодовым номером 11.
Больше примеров...