Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
The exhibit will travel around the world in 2006 to promote the inclusion of young people in development frameworks. В 2006 году эта выставка будет путешествовать по всему миру, содействуя вовлечению молодежи в сферу развития.
If you wanted to give me your e-mail address, I could let you know the next time we're having an exhibit of Mr. Bowman's work. Оставьте, если хотите, адрес своей электронной почты, и я извещу вас в следующий раз, когда у нас будет выставка работ мистера Баумана.
I'm basically living here until the exhibit launches. В основном, я живу здесь до тех пор пока не начнется выставка.
The special exhibit "Ilha Formosa-The Rediscovery of Zeelandia" opens at the National Tainan Social Education Center. В Национальном образовательном центре Тайнаня проведена выставка «Формоза - Новое открытие Зеландии».
And this is Exhibit B. А это выставка "Б".
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
The exhibit is currently a permanent part of the guided tour route at Headquarters. В настоящее время эта экспозиция является постоянной частью экскурсионного тура в Центральных учреждениях.
A permanent exhibit at Headquarters is being developed. В настоящее время готовится постоянная экспозиция в Центральных учреждениях.
On the same day, a multimedia exhibition was launched at United Nations Headquarters (the exhibit was moved to Geneva in June 2012). В тот же день в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была открыта мультимедийная экспозиция (экспозиция была переведена в Женеву в июне 2012 года).
The exhibit was organized with the Bahrain Centre for Strategic, International and Energy Studies, Soka Gakkai International, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons and Inter Press Service. Экспозиция была организована Бахрейнским центром стратегических, международных и энергетических исследований, международной организацией «Сока Гаккай», Международной кампанией по запрету ядерного оружия и службой Интерпресс.
The permanent exhibits include: the Old Ways New Days exhibit that explores Mobile's history from colonization to the present, and the Walls and Halls exhibit featuring furniture, antique silver, artwork, and other artifacts. Экспонаты на постоянной основе: выставка «Старые пути новых дней», в которой рассказывается вся история города, начиная от колонизации и заканчивая настоящим; экспозиция «Стены и залы», в которой представлена мебель, антикварное серебро, произведения искусства и другие артефакты.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
Hilary continues to exhibit signs of separation anxiety disorder. Хилари продолжает демонстрировать признаки тревожного расстройства.
The pre-conventional level of moral reasoning is especially common in children, although adults can also exhibit this level of reasoning. Доконвенциональный уровень моральных рассуждений особенно часто встречается у детей, хотя взрослые также могут демонстрировать подобный уровень рассуждений.
Without effective partnerships for knowledge generation and sharing of best practices, change will be haphazard and limited, with perpetrators in sport continuing to exhibit inappropriate behaviour and many children, women and men continuing to experience harassment and abuse within sport. Без эффективного партнерства для накопления знаний и обмена передовым опытом любые изменения будет носить случайный и ограниченный характер, при этом правонарушители из сферы спортивной деятельности будут по-прежнему демонстрировать неадекватное поведение и многие дети, женщины и мужчины будут по-прежнему подвергаться домогательствам и насилию в ходе занятий спортом.
Porbeagles are among the few fishes that exhibit apparent play behavior. Атлантические сельдевые акулы принадлежат к немногочисленным видам рыб, способных демонстрировать игровое поведение.
When inflated to the highest pressure at which it is designed to operate, the tyre may not exhibit any of the defects described above; при накачивании до максимального рабочего давления шина не должна демонстрировать ни одного из вышеперечисленных дефектов;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
However, workloads such as cryptography may exhibit much less parallelism. Тем не менее, рабочие нагрузки, такие как криптография, могут проявлять гораздо меньше параллелизма.
The transformation also causes her to exhibit various feline mannerisms while in her human form. Преобразование заставляет её проявлять различные кошачьи манеры, пока она пребывает в человеческом облике.
The suggestion is that at moderate stress (a > 0), the dog will exhibit a smooth transition of response from cowed to angry, depending on how it is provoked. Предложение заключается в том, что при умеренном воздействии (а > 0) собака будет проявлять плавное изменение отклика с испуга на злость в зависимости от того, как было проведено воздействие.
According to EIS, several inside the home of the man we now know as Sayid Nassir have begun to exhibit early symptoms. По данным эпидемиологов, несколько жителей дома мужчины, который известен как Саид Нассир, начали проявлять ранние симптомы.
They are primarily active during the day, but can exhibit cathemeral activity and continue into the night, especially during full moons and during the dry season. Активны преимущественно днём, однако способны проявлять круглосуточную активность, особенно в лунные ночи и во время сухого сезона.
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
Exhibit A. My father. Экспонат "А" - мой отец.
Exhibit 34B, My Lord. Экспонат 34Б, мой господин.
Ladies and gentlemen, exhibit A. Леди и джентльмены, экспонат А.
If someone collects aliens, then you're Exhibit A. Если кто-то коллекционирует пришельцев, то ты - самый лучший экспонат.
I feel like exhibit A. я словно экспонат на выставке.
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
Austria has established limit values for a number of parameters and if the extraction liquid in the leachate test exceeds these limits the waste is considered to exhibit H13. В стране действуют предельные нормы по ряду параметров, и если при тестировании фильтрата параметры экстракционной жидкости превышают эти нормы, считается, что отходы обладают свойством Н13.
Magnetically soft amorphous materials exhibit a high magnetic permeability and low remagnetising losses. Магнитомягкие аморфные сплавы обладают высокой магнитной проницаемостью с минимумом потерь на перемагничивание.
Modified S-LPS and combinations thereof have a high degree of safety and exhibit low pyrogenicity and high immunogenicity. Модифицированные S-LPS и их комбинации обладают высокой степенью безопасности и обнаруживают низкую пирогенность и высокую иммуногенность.
Modern exportable business services exhibit strong economy of scale and externalities, and require highly skilled labour, thus providing a realistic opportunity for structural transformation, including for countries without comparative advantage in agriculture or manufacturing. Современные экспортируемые деловые услуги демонстрируют значительный эффект масштаба и факторы внешнего порядка и требуют наличия высококвалифицированной рабочей силы, представляя тем самым реальную возможность структурных преобразований даже для тех стран, которые не обладают конкурентными преимуществами в сельском хозяйстве или обрабатывающей промышленности.
The Special Rapporteur notes that the combined elements of coercion, fear, restriction on freedom of movement and complete dependence on the employer exhibit characteristics which amount to contemporary forms of slavery. Специальный докладчик отмечает, что в своей совокупности такие элементы, как принуждение, страх, ограничение свободы передвижения и абсолютная зависимость от работодателя, обладают всеми признаками явлений, которые могут быть приравнены к современным формам рабства.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
She's old enough to exhibit a little character. Она достаточно взрослая, чтобы проявить хоть немного характера.
Naturally, it behooves the nuclear-weapon States to exhibit leadership by translating their declarations into constructive action. Разумеется, государствам-членам надлежит проявить в этом вопросе лидерство, трансформируя собственные заявления в конструктивные действия.
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
In conclusion, I can only appeal to all delegations to exhibit the good faith, flexibility and compromise required to enable the disarmament machinery to run on all cylinders. В заключение я могу лишь призвать все делегации проявить добросовестность, гибкость и готовность к компромиссу, необходимые для того, чтобы позволить механизму разоружения работать на полную мощность.
It is time now for the States parties to exhibit the same political courage and trust in assisting the OPCW to move from its adolescent phase into full adulthood. Сейчас настало время для государств-участников проявить те же политическое мужество и веру, оказывая помощь ОЗХО в продвижении от стадии становления к периоду зрелости.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
This sparked more interest in film by the Thai Royal Family and local businessmen, who brought in filmmaking equipment and started to exhibit foreign films. К фильму был проявлен большой интерес со стороны тайской королевской семьи и местных предпринимателей, которые вскоре вложили свои средства в кинопроизводство и стали показывать иностранные фильмы.
He must review doubtful titles, purge out interpolations, expose forgeries; but he does so only to manifest the truth, and exhibit the genuine remains of antiquity in their real character. Она должна пересмотреть сомнительные заголовки, вычистить вставки, изобличить подделки; но она должна провозглашать лишь истину, показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть.
These include requirements that say the system must never or always exhibit a particular property. Они включают требования, которые говорят, что система никогда не должна или всегда должна показывать специфическое свойство.
How about instead of do an exhibit that shows man's humanity towards man? А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery. Они собираются выставить в галерее много знаменитых старинных картин.
Mims arranged to exhibit his prototype at the annual Texas Medical Association convention held in Austin in April 1966. Мимз получил приглашение выставить свой прибор на ежегодном съезде Техасской медицинской ассоциации, состоявшемся в Остине в апреле 1966 года.
It also provides manufacturers and suppliers with the opportunity to exhibit products and services to the over 15,000 trade attendees. Она также предоставляет производителям и поставщикам возможность выставить продукты и сервисы более чем 15,000 посетителям.
This was in response to breeders and the breed society, who felt they were not being allowed a fair chance to exhibit their animals. Это было ответом на претензии заводчиков и общество породы, которые считали, что им не дали справедливый шанс выставить своих животных.
In 1913 Herwarth Walden offered him the chance to exhibit work in the "Erster Deutscher Herbstsalon" in Berlin. В 1913 году Хервас (Herwarth) Уолден предложил ему выставить свои работы в «Erster Deutscher Herbstsalon» в Берлине.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
It must exhibit the necessary moral leadership to confront these measures and ensure that they cease immediately. Оно должно продемонстрировать необходимую моральную волю для осуждения подобных мер и добиться их немедленного прекращения.
During the Games, Singaporean youth will also have the opportunity to exhibit what they have learned about their counterparts in the world culture village at the Youth Olympic Village. Во время Игр молодежь Сингапура также будет иметь возможность продемонстрировать то, что она узнала о своих сверстниках, во всемирной культурной деревне, находящейся в олимпийской деревне Юношеских игр.
The exhibit was tailored to illustrate the contributions of major troop-contributors and has been shown in more than 10 locations around the world. Эта выставка была подготовлена таким образом, чтобы продемонстрировать вклад основных стран, предоставляющих войска, и была показана более чем в 10 точках во всем мире.
We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения.
With the court's permission, we would like to play back that video and enter it into evidence as Exhibit A. С позволения суда, мы бы хотели продемонстрировать это видео и обозначить его как доказательство А.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
This is our exhibit, Your Honor. Это наше вещественное доказательство, Ваша Честь.
Exhibit PL 14, My Lord. Вещественное доказательство ПЛ 14, Ваша Честь.
We ask that Mr. Mifsud state under oath that he was the driver in this photo which we will mark as People's Exhibit #1. Мы просим, чтобы мистер Мифсуд подтвердил под присягой, что это он за рулем на этом фото, которое мы обозначим как вещественное доказательство номер 1.
Working. Exhibit A on visual. Вещественное доказательство "А" на экране.
Your Honor, I offer into evidence People's Exhibit number 25. Ваша Честь, прошу занести в улики вещественное доказательство номер 25.
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
Africa continues to exhibit the most rapid current population growth rate - 2.8 per cent per annum in 1990-1995. В настоящее время в Африке по-прежнему наблюдаются самые высокие темпы прироста населения (2,8 процента в год в период 1990-1995 годов).
It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию.
These variables all exhibit small (1%-30%) variations in light output, arising from a superposition of vibrational modes with periods of hundreds to thousands of seconds. У этих звёзд наблюдаются небольшие (1 % - 30 %) изменения светимости, которые получаются в результате наложения нескольких колебаний с периодами от сотен до тысяч секунд.
These areas receive erratic rainfall often resulting in prolonged periods of drought, to such an extent that some of them already exhibit desert-like conditions. В этих зонах осадки выпадают нестабильно, в результате чего там нередко бывают продолжительные периоды засухи, и ее сила такова, что в некоторых из них уже наблюдаются условия, близкие к существующим в пустынях.
Developed countries, for the most part, continue to exhibit sluggish growth and high unemployment as many governments wield austerity-type policies in the hope of reducing deficits and restoring economic confidence. В большинстве развитых стран, во многих из которых правительства осуществляют меры жесткой экономии в надежде уменьшить дефицит и восстановить доверие в экономике, по-прежнему наблюдаются низкие темпы роста и высокий уровень безработицы.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
Choosing a concrete isomorphism allows one to exhibit the (2,3,7) triangle group as a specific Fuchsian group in SL(2,R), specifically as a quotient of the modular group. Выбор конкретного изоморфизма позволяет показать группу треугольника (2,3,7) как частный случай фуксовой группы в SL(2,R), а именно как факторгруппу модулярной группы.
Today Ufa is one of the largest industrial and cultural centers of Russia, and each Ufa district has something to exhibit here. Уфа сегодня - один из крупнейших промышленных и культурных центров Российской Федерации, и каждому из семи районов столицы есть что показать.
People under 15 may legally purchase, rent, exhibit or view such content only under the supervision of a parent or adult guardian. Люди младше этого возраста могут легально купить или показать контент с рейтингом MA15+ только под надзором взрослого опекуна.
The extra coral building later became the mission's Print House (Ka Hale Pa'i) and now serves as a museum exhibit to show how the missionaries and native Hawaiians worked together to produce the first materials printed in the Hawaiian language. Дополнительное здание из кораллов позже стало домом печати миссии (Ка Hale Pa'i) и теперь служит музейной выставкой, чтобы показать, как миссионеры и местные гавайцы работали вместе над созданием первых материалов, напечатанных на гавайском языке.
You realize you might be paying a great deal of money... for something you could never exhibit, acknowledge, or even display... Но знаете, она обойдется вам в огромную сумму, но вы никогда не будете её выставлять, не сможете объявить её своей собственностью, не сможете показать её даже друзьям.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
I have not come to exhibit myself. I've come to see the pictures. Я пришёл не себя выставлять, а смотреть на картины.
In their private lives, public servants are perfectly free to wear, exhibit and profess religious symbols. В частной жизни государственные служащие могут носить, выставлять напоказ и пропагандировать религиозные символы совершенно свободно.
In 1765 Jones began to exhibit at the Society of Artists (the forerunner of the Royal Academy). В 1765 году художник начал выставлять свои полотна в лондонском Обществе художников (Society of Artists), будущей Королевской академии живописи.
Theo was instrumental in the popularity of Impressionist artists such as Claude Monet and Edgar Degas by persuading his employers, Goupil & Cie, to exhibit and buy their works. Тео помогал художникам-импрессионистам, таким как Клод Моне и Эдгар Дега, стать известнее, уговаривая своих работодателей «Гупиль и Компания» выставлять и покупать их работы.
The court ruled against the right of the United States-based animal rights group People for the Ethical Treatment of Animals to exhibit posters that juxtapose photographs of victims of the Holocaust with photographs of animals in factory farms and at slaughterhouses. Суд отказал американскому обществу по защите прав животных, «Люди за этическое обращение с животными» (РЕТА) в праве выставлять плакаты, на которых фотографии жертв Холокоста сравниваются с фотографиями животных на агропромышленных фермах и скотобойнях.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
For the tape, I am showing Mr. Burnett exhibit EM102. Для записи, Я показываю мистеру Бёрнетту улику ЕМ102.
Your honour, may I present the central exhibit to our case... Ваша честь, могу я предоставить главную улику по нашему делу...
I present exhibit A. Я представляю вам улику номер один.
Your honor, we'd like to introduce this traffic ticket as exhibit "a." Ваша честь, мы представляем квитанцию камеры слежения как улику "а"
Your honor, we'd like to enter into evidence exhibit "b." Ваша честь, мы хотим представить вам эту улику.
Больше примеров...