This is the first exhibit that emphasizes the importance of the United Nations partnership with a global non-governmental organization. |
Это первая экспозиция, которая подчеркивает важность партнерских отношений Организации Объединенных Наций с одной из всемирных неправительственных организаций. |
The exhibit is accessible to all visitors to Headquarters, who can sign the petition and thereby support the abolition of nuclear weapons. |
Эта экспозиция открыта для всех посетителей Центральных учреждений, причем у них есть возможность подписать эту петицию и тем самым высказаться за ликвидацию ядерного оружия. |
Well, the exhibit is taking much more time than he thought, so... |
Ну, экспозиция занимает гораздо больше времени, чем он думал, так что... |
The Sands from Exotic Lands exhibit is my favorite. |
Пески из дальних краёв, вот моя любимая экспозиция. |
Flushing Meadows recently opened an exhibit commemorating the World's Fair. |
На Флашинг Мидоуз недавно открылась экспозиция, посвященная Всемирной выставке. |
This was followed by an "immersive art exhibit" named Legion Where? House. |
За этим последовала «экспоненциальная художественная экспозиция» под названием Legion Where? House. |
An inter-agency exhibit has been designed for display at the Summit if space and funding permit. |
Подготовлена межучрежденческая экспозиция для Встречи, которая будет показана при наличии помещения и средств. |
The exhibit is currently a permanent part of the guided tour route at Headquarters. |
В настоящее время эта экспозиция является постоянной частью экскурсионного тура в Центральных учреждениях. |
Also in 1999, the exhibit on decolonization, which is located on the tour route, was significantly revamped and updated. |
Помимо этого, в 1999 году находящаяся по маршруту экскурсии экспозиция по вопросу о деколонизации была существенно реорганизована и обновлена. |
A permanent exhibit at Headquarters is being developed. |
В настоящее время готовится постоянная экспозиция в Центральных учреждениях. |
This exhibit opened at the Palais des Nations on 10 December and ran for one month. |
Эта экспозиция открылась во Дворце Наций 10 декабря и демонстрировалась в течение одного месяца. |
A multimedia exhibit on peacekeeping operations was presented in China during the Shanghai World Expo 2010. |
Мультимедийная экспозиция, посвященная операциям по поддержанию мира, была представлена в Китае во время Всемирной выставки в Шанхае в 2010 году. |
The exhibit will open on Tuesday, 14 February, and you are kindly asked to reply, should you like to attend. |
Экспозиция откроется во вторник, 14 февраля, и вас убедительно просят ответить, если вы хотите ее посетить. |
The exhibit judged the best in any group will receive a prize of 2,000 free work units... (Eight) Excuse me. |
Экспозиция, названная лучшей, во всех группах будет оценена в 2000 единиц... (Восьмой) Извините меня. |
An exhibit called the 'Misfortunes of Peace and War' included the debris of planes, ships, and other items found on the beaches of North Norfolk. |
Экспозиция, названная «Неудачи мира и войны», представлена обломками самолетов, военных кораблей, найденными на северном побережье Норфолка. |
The exhibit covers the period from the beginning of the resistance movement against the Ottoman rule, until the declaration of independence from Yugoslavia on 8 September 1991. |
Экспозиция охватывает период от начала движения сопротивления против османского господства до провозглашения независимости от Югославии на референдуме 8 сентября 1991 года. |
If funding is available, the exhibit would be sent to Geneva for the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights in March 1998. |
При наличии средств экспозиция будет отправлена в Женеву и установлена там к пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека в марте 1998 года. |
A multimedia exhibit with the theme "Haiti standing" was launched at Headquarters for the International Day of United Nations Peacekeepers in May 2010. |
Мультимедийная экспозиция под девизом «Гаити выстоит» была открыта в Центральных учреждениях к Международному дню миротворцев Организации Объединенных Наций в мае 2010 года. |
On the same day, a multimedia exhibition was launched at United Nations Headquarters (the exhibit was moved to Geneva in June 2012). |
В тот же день в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была открыта мультимедийная экспозиция (экспозиция была переведена в Женеву в июне 2012 года). |
The exhibit was organized with the Bahrain Centre for Strategic, International and Energy Studies, Soka Gakkai International, International Campaign to Abolish Nuclear Weapons and Inter Press Service. |
Экспозиция была организована Бахрейнским центром стратегических, международных и энергетических исследований, международной организацией «Сока Гаккай», Международной кампанией по запрету ядерного оружия и службой Интерпресс. |
According to the New York Times, the exhibit admirably captures the little-known experience of thousands of children bused, sometimes forcibly, from their reservations to government schools in order to erase their culture and civilize them. |
Как писала газета New York Times, экспозиция великолепно «отражает малоизвестный опыт тысяч детей, перемещённых, иногда в принудительном порядке, из своих резерваций в правительственные школы с целью искоренить их культуру и "цивилизовать" их. |
The exhibit, a portion of which was displayed for the launch of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, included several panels on all Human Rights Prize awardees since 1968. |
Эта экспозиция, часть которой была выставлена в начале празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации, включала несколько стендов, посвященных всем лауреатам премии за заслуги в области прав человека с 1968 года. |
And here, ladies and gentlemen, Is our final exhibit, The most hideous creatures known to man! |
А здесь, дамы и господа, наша заключительная экспозиция, самые отвратительные существа, известные человеку! |
As part of overall outreach efforts by OHCHR for the biennium 2005-2006, the communication staff organized an exhibit showcasing works of art of victims of torture, in conjunction with Human Rights Day 2005. |
Частью общих усилий УВКПЧ по связям с общественностью за двухгодичный период 2005-2006 годов стала организованная сотрудниками по вопросам коммуникаций в рамках Дня прав человека в 2005 году экспозиция произведений искусства жертв пыток. |
This permanent exhibit gives an overview of the Amerindian heritage of the island and examines the legacy of that past within a contemporary population of which Amerindian peoples do not form a part. |
Эта постоянная экспозиция представляет собой обзор индейского наследия острова и позволяет изучать историческое достояние современного населения страны, в которое не входят американские индейцы. |