Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Exemption - Применения"

Примеры: Exemption - Применения
In response to a query from the Secretariat, Japan had explained that the essential uses represented laboratory and analytical uses covered by the global exemption for laboratory and analytical essential uses. В ответ на запрос секретариата Япония пояснила, что речь здесь идет о лабораторных и аналитических видах применения, подпадающих под глобальное исключение в отношении основных видов применения в лабораторных и аналитических целях.
If relevant, provide information related to the identification of critical or otherwise potentially acceptable uses for which there may be no suitable alternative or for which the analysis of socio-economic factors justify the inclusion of an exemption when considering listing decisions under the Convention. В случае целесообразности представление информации, касающейся определения важнейших или иных потенциально приемлемых видов применения, в отношении которых, вероятно, отсутствуют альтернативы или в отношении которых анализ социально-экономических факторов оправдывает исключения при рассмотрении решений о включении в Конвенцию.
Regarding essential and critical use exemptions, many noted the positive trend with respect to metered-dose inhalers and methyl bromide, although some said that methyl bromide critical use exemption numbers were still too high. Что касается исключений в отношении основных и важнейших видов применения, то многие отметили положительную тенденцию в отношении дозированных ингаляторов и бромистого метила, хотя некоторые участники заявили, что число исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила по-прежнему остается слишком высоким.
The Co-Chair informed the Working Group that the Russian Federation had prepared a draft decision for the Nineteenth Meeting of the Parties that would carry forward the Panel's recommendation for a 2008 and 2009 exemption for CFC113 for essential uses in the Party's aerospace sector. Сопредседатель проинформировал Рабочую группу, что Российской Федерацией был подготовлен проект решения для девятнадцатого Совещания Сторон, который предусматривает проведение в жизнь рекомендации Группы о предоставлении исключения для ХФУ-113 на 2008 и 2009 годы в отношении основных видов применения в авиационно-космической промышленности этой Стороны.
In addition, there is an even more extensive exemption for collection and transport from the primary collection point to the first collection centre, provided the collection containers used do not hold more than 30 kg. Кроме того, операторы сбора и перевозки из мест первичного сбора до первого центра сортировки пользуются более широкими изъятиями при условии применения в качестве тары только сборных емкостей вместимостью менее 30 кг.
A review of applications and volumes of methyl bromide consumption under the quarantine and pre-shipment exemption and their related emissions; а) обзор видов применения и объемов потребления бромистого метила в рамках исключения в отношении карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и связанных с ними выбросов;
Please explain how the broad exemption of section 18 is applied, whether there is any independent oversight or challenge to its application and how this com-ports with the obligations under article 12 and other provisions of the Convention. Просьба пояснить, насколько широко применяется исключение, предусмотренное в статье 18, имеется ли какой-либо независимый орган контроля или проверки ее применения и как это соотносится с обязательствами по статье 12 и другими положениями Конвенции.
Elimination of the exemption for the 15 specified uses would mean that any production or import of virgin ozone-depleting substances for such uses would have to be approved by the parties through specific essential-use exemptions. Отмена исключения в отношении этих 15 видов применения будет означать, что любое производство или импорт новых озоноразрушающих веществ для этих видов применения должны будут утверждаться Сторонами на основе предоставления конкретных исключений в отношении основных видов применения.
By resolution 2045 (2012), the Security Council introduced into the sanctions regime a notification process prior to the import of the materiel for non-lethal materiel and maintained the exemption process prior to the import for lethal materiel. Своей резолюцией 2045 (2012) Совет Безопасности ввел в рамках режима санкций процесс уведомления перед импортом материальных средств для несмертоносного имущества и сохранил процесс применения исключений из эмбарго перед импортом смертоносного имущества.
Over the years, the parties have worked with relevant groups to identify alternatives and place them on the market and, as alternatives have been developed for specific uses, have eliminated the exemption for a number of specific uses. На протяжении нескольких лет Стороны работали с соответствующими группами для выявления альтернатив и их внедрения на рынок и, по мере появления альтернатив для конкретных видов применения, аннулировали исключения для ряда конкретных видов применения.
Another representative said that the parties to the Montreal Protocol had pressed ahead with the phase-out of CFCs and HCFCs before being certain that alternatives existed for all uses of those substances, and the exemption for essential uses had been introduced to help deal with that problem. Еще один представитель заявил, что Стороны Монреальского протокола энергично взялись за реализацию мер по поэтапному отказу от ХФУ и ГХФУ, не удостоверившись в наличии альтернатив для всех видов применения этих веществ, и для решения этой проблемы были введены исключения в отношении основных видов применения.
Noting that some parties operating under paragraph 1 of Article 5 continue to have difficulty adopting alternatives for those laboratory and analytical uses already banned under the global exemption and need more time for information collection and related policy framework development, отмечая, что некоторые Стороны, действующие рамках пунктах 1 статьи 5, по-прежнему испытывают трудности с внедрением альтернатив тем лабораторным и аналитическим видам применения, которые уже запрещены в рамках глобального исключения, и им требуется дополнительное время для сбора информации и разработки основ соответствующей политики,
There was a need to identify uses in those Parties operating under Article 5 and to ascertain whether alternatives existed or whether specific laboratory and analytical uses fell within those set out under the global exemption for Parties operating under Article 5. Отмечалась необходимость определить характер применения в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и установить, существуют ли соответствующие заменители, а также подпадают ли некоторые конкретные виды применения для лабораторных исследований и анализа под общее исключение, сделанное для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Noting that Switzerland had not submitted its accounting framework for the methyl bromide critical use exemption that the Party was granted for 2006, but also that the Party had to date not submitted any new nominations for exemption, отмечая, что Швейцария не представила свою систему учета в отношении исключения по важнейшим видам применения бромистого метила, которое было предоставлено этой Стороне на 2006 год, отметив, вместе с тем, что на сегодняшний день Сторона не представила никакие новые заявки на предоставление исключения,
With the exception of the articles on trade and allowable use exemption, all articles dealing with reporting require that information be reported pursuant to Article 22; с) за исключением статей, посвященных торговле и исключениям в отношении разрешенных видов применения, все статьи, касающиеся отчетности, предусматривают, что соответствующую информацию надлежит представлять во исполнение статьи 22;
That Parties may request reconsideration by the Meeting of the Parties of an approved critical-use exemption in the case of exceptional circumstances, such as the unforeseen de-registration of an approved methyl bromide alternative when no other feasible alternatives are available; что Стороны могут просить Совещание Сторон пересмотреть утвержденные исключения в отношении важнейших видов применения в чрезвычайных обстоятельствах, как, например, непредусмотренная отмена регистрации утвержденной альтернативы бромистого метила в случае отсутствия иных возможных альтернатив;
He stressed that the proposal did not aim to prevent any Party from obtaining a critical-use exemption, but simply aimed to clarify the issue with regard to commercial and trade concerns, not just for the present, but also for after 2005. Он подчеркнул, что это предложение не направлено на то, чтобы помешать какой-либо Стороне получить исключения в отношении важнейших видов применения, а лишь направлено на разъяснение данного вопроса в отношении коммерческих и торговых проблем, и не только на настоящее время, но и после 2005 года.
To authorize an essential-use exemption for the production and consumption in 2012 of 100 metric tonnes of CFC-113 in the Russian Federation for chlorofluorocarbon applications in its aerospace industry; разрешить исключение в отношении основных видов применения для производства и потребления в 2012 году 100 метрических тонн ХФУ113 в Российской Федерации в рамках видов использования хлорфторуглеродов в ее аэрокосмической промышленности;
To clarify that any deviation beyond that described in the preceding paragraph should take place only in accordance with an essential-use exemption, in particular in respect of: уточнить, что любое отклонение сверх того, что указано в предыдущем пункте, должно происходить только в соответствии с исключением в отношении основных видов применения, в частности в том, что касается:
Reaffirming the obligation to phase out the production and consumption of methyl bromide in accordance with paragraph 5 of Article 2H by 1 January 2005, subject to the availability of an exemption for uses agreed to be critical by the Parties, Вновь подтверждая обязательство относительно поэтапного прекращения производства и потребления бромистого метила в соответствии с пунктом 5 статьи 2Н к 1 января 2005 года при наличии исключения в отношении видов применения, которые признаны Сторонами как важнейшие,
The gap between the application of Article 19 and the Committee's session would have to be long enough for the Member States concerned to have enough time to consider whether to request an exemption and to provide the necessary supporting information to the Committee. Промежуток времени между началом применения статьи 19 и сессий Комитета должен быть достаточно продолжительным, чтобы соответствующие государства-члены имели достаточно времени для принятия решения о том, следует ли просить предоставление такого изъятия, и для представления Комитету необходимой информации в обоснование такой просьбы.
He noted that his country had cut methyl bromide use by 97 per cent from its 1991 baseline and that it had withdrawn its request for a critical-use exemption for using methyl bromide in research. Он отметил, что его страна сократила использование бромистого метила на 97 процентов по сравнению с базовым уровнем 1991 года и что она сняла свою заявку в отношении важнейших видов применения бромистого метила в целях проведения научных исследований.
Taking into account the information already made available by the Russian Federation in relation to its nomination for an essential use exemption for aerospace applications, which contains data on the anticipated gradual reduction of the Party's expected needs until 2010, принимая во внимание информацию, уже предоставленную Российской Федерацией в отношении своей заявки на предоставление исключения по основным видам применения в авиационно-космической промышленности, в которой содержатся данные о предполагаемом постепенном сокращении ожидаемых потребностей этой Стороны в период до 2010 года,
These included essential use exemptions for CFCs, critical use exemptions for methyl bromide, the global exemption for laboratory and analytical uses, and allowances for production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties. Сюда входят исключения в отношении основных видов применения ХФУ, исключения по важнейшим видам применения бромистого метила, глобальное исключение для лабораторных и аналитических видов применения, а также разрешенные объемы производства для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5.
in general (and ancillary restraints) can be exempted if they fall within the exemption clause in article 85, taking into account the effects of the venture on competition between the parties and on third parties. Кооперативные предприятия 12/ (и сопряженные с ними ограничения) в целом могут выводиться из сферы применения законов о конкуренции, если на них распространяется действие оговорки об изъятиях по статье 85 с учетом влияния функционирования такого предприятия на конкуренцию между ее участниками и на третьи стороны.