Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Exemption - Применения"

Примеры: Exemption - Применения
Moreover, in the application of the "inherency doctrine", the exemption embodied in this provision has been extended from the "primary" rights granted by the patent laws to rights inferred by means of economic analysis from the "primary" rights. Кроме того, в порядке применения "доктрины неотъемлемости" изъятие, установленное этим положением, было распространено с "первичных" прав, предусмотренных патентным законодательством, на права, определяемые в качестве производных от "первичных" прав по итогам экономического анализа.
To request the Russian Federation to provide as part of its next essential-use exemption nomination a final phase-out plan with an expected end-date, the gradual reduction steps and information on the source of the CFC-113; просить Российскую Федерацию представить в рамках своей следующей заявки на предоставление исключения по основным видам применения окончательный план поэтапной ликвидации с указанием ожидаемой конечной даты, мер по обеспечению постепенного сокращения и информации об источнике ХФУ113;
The Parties agreed to note that the revised reporting forms essentially captured all the reporting requirements that the Parties considered to be necessary for assessing compliance, with the exception of the essential-use exemption process. Стороны согласились отметить, что пересмотренные формы для представления данных в основном соответствуют требованиям к представлению данных, которые Стороны считают необходимыми для оценки соблюдения, не учитывая те, которые касаются исключений в отношении основных видов применения.
Exemption from marking provisions for transports units containing Освобождение от применения положений, касающихся
(e) The Committee could shorten its decision-making process for granting a variation to an exemption to a 48-hour no-objection procedure; ё) Комитет мог бы сократить продолжительность процедуры принятия решений о внесении изменений в изъятие посредством применения процедуры «отсутствия возражений» для принятия решений в течение 48 часов;
That a Party nominating a multi-year critical-use exemption should submit such a nomination consistent with the deadline applicable to single-year nominations for critical-use exemption; что Сторона, подающая заявку на предоставление многолетнего исключения в отношении важнейших видов применения, должна представить такую заявку в сроки, установленные для подачи заявок на одногодичные исключения в отношении важнейших видов применения;
Mindful that the Parties established the essential-use process under Article 2A of the Protocol as a temporary exemption, but that 2006 will be the eleventh year of essential-use authorizations under that exemption, сознавая, что Стороны установили процесс, касающийся основных видов применения, в рамках статьи 2А Протокола в качестве временного исключения, но что 2006 год станет одиннадцатым по счету годом, когда в рамках этого исключения предоставляются разрешения в отношении основных видов применения,
However, the Protocol did not provide for critical-use exemptions for Article 5 Parties before 2015, unlike non-Article 5 Parties, which wereill be permitted them critical-use exemption from 2005. Однако в Протоколе не предусматривается исключений в отношении важнейших видов применения для Сторон, действующих в рамках статьи 5, до 2015 года, что не касается Сторон, не действующих в рамках статьи 5, которым они разрешены с 2005 года.
The same is true of the decision concerning the "asylum seekers without recognized refugee status" category and the decision concerning exemption from the provisions of the Act on humanitarian grounds. Эта процедура применима как в отношении решения об отнесении к категории "лиц, которым было отказано в предоставлении статуса беженца", так и в отношении решения об исключении из обычного применения Закона об иммиграции по гуманитарным мотивам.
The main aim of this extension of the scope was to allow tank containers involved in multi-modal journeys by sea an exemption from the RID/ADR marking and labelling rules so long as the equivalent rules of the IMDG Code are complied with. Основная цель этого расширения сферы применения заключалась в том, чтобы допустить к морской транспортировке контейнеры-цистерны, которые используются в рамках смешанных перевозок и не отвечают требованиям МПОГ/ДОПОГ в отношении маркировки и знаков опасности, при условии, что такие контейнеры-цистерны соответствуют эквивалентным требованиям МКМПОГ.
Fall in part-time work and underemployment (this may be an effect of the ARTT programme and the end of the advantage provided by the part-time exemption); уменьшение числа лиц, работающих неполный рабочий день и занятых частично (возможно, речь идет о результатах реорганизации и сужения сферы применения неполного рабочего времени, а также прекращения действия преимуществ, связанных с работой неполный рабочий день);
Recognizing, therefore, the need for strict scrutiny of all essential-use nominations for years after 2005, in order to move toward closure of the essential-use exemption for Parties not operating under paragraph 1 of Article 5, признавая в этой связи необходимость тщательной проверки всех заявок в отношении основных видов применения на период после 2005 года для достижения дальнейшего прогресса в решении вопроса об упразднении исключений в отношении основных видов применения для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5,
There was possibly a need to cap and then phase-out the exemption for methyl bromide quarantine and pre-shipment uses and capping quarantine and pre-shipment uses might mobilize efforts to find alternatives; возможно, существует необходимость введения пределов и последующего поэтапного отказа от исключения для применения бромистого метила в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой; введение ограничений не применение для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой может оказать стимулирующее воздействие на поиск альтернатив;
Mindful that after the end of 2005 each Party which has been granted a critical-use exemption is requested to submit information on the quantities of methyl bromide produced, imported and exported by Parties under the terms of the critical-use exemptions, сознавая, что по окончании 2005 года каждая Сторона, которой предоставлено исключение в отношении важнейших видов применения, должна представлять информацию о количествах бромистого метила, произведенных, импортированных и экспортированных Сторонами в рамках исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила,
That the first Meeting of the Parties following the evaluation by the Methyl Bromide Technical Options Committee will consider any request for reconsideration of an approved nomination for critical-use exemption described in paragraph 7, and the related recommendations from the Methyl Bromide Technical Options Committee.] что первое после проведенной Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила оценки Совещание Сторон рассмотрит любые просьбы о пересмотре утвержденных заявок на предоставление исключения в отношении важнейших видов применения, о которых говорится в пункте 7, и соответствующие рекомендации Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила.]