| Mr. Banks also reported that Canada had availed itself of an emergency-use exemption for methyl bromide for strawberry runners. | Г-н Бэнкс также сообщил, что Канада воспользовалась исключением в отношении чрезвычайных видов применения бромистого метила для обработки побегов клубники. |
| Critical-use exemption granted by Eighteenth Meeting of the Parties | Исключение в отношении критических видов применения, утвержденное восемнадцатым Совещанием Сторон |
| The representative of the Russian Federation subsequently reported that there was full agreement on the draft decision on the essential-use exemption for the Russian aerospace industry. | Затем представитель Российской Федерации сообщил, что по проекту решения было достигнуто полное согласие в отношении основных видов применения в российской аэрокосмической промышленности. |
| The representative of Australia said that the party was seeking flexibility by requesting approval for its use, in 2013, of some part of its 2014 critical-use exemption for fumigating packaged rice. | Представитель Австралии заявил, что эта Сторона стремится к гибкости, запрашивая разрешение на использование в 2013 году некоторой части объема заявки по важнейшим видам применения на 2014 год для фумигации риса в упаковке. |
| Several organizations continue to operate outside the exemption regime. | Деятельность ряда организаций по-прежнему осуществляется вне рамок установленного режима применения изъятий. |
| Other essential humanitarian goods should be considered for exemption. | Следует рассмотреть возможность применения исключений и в отношении других основных гуманитарных товаров. |
| As they are parts of lethal materiel, their import without exemption is a violation of the sanctions regime. | Поскольку они являются компонентами средств смертоносного имущества, их импорт без применения изъятия является нарушением санкций. |
| The evaluator is of the opinion that the exemption does not affect free navigation in the European Union. | Эксперт, проводивший оценку, считает, что исключение из применения директив не влияет на свободу судоходства в Европейском союзе. |
| B. Draft decision on essential-use exemption for laboratory and analytical uses for 2015 | В. Проект решения об исключении в отношении основных видов применения в лабораторных и аналитических целях на 2015 год |
| The format proposed here would apply to annual reporting by Parties that have obtained a critical-use exemption for a particular application. | Предлагаемый здесь формат должен использоваться для представления ежегодной отчетности Сторонами, которые получили исключение в отношении какого-то конкретного важнейшего вида применения. |
| In Committee's view this in itself limits the scope of application of the commercial confidentiality exemption. | Комитет считает, что это само по себе ограничивает рамки применения принципа изъятия на основании защиты конфиденциальности коммерческой информации. |
| Such sectoral exceptions could be covered by an exemption clause under the scope of application. | Для таких секторальных исключений могут предусматриваться положения об изъятии из сферы применения закона. |
| Payment plan required for Article 19 exemption | Наличие плана выплат - условие применения изъятия по статье 19 |
| Restoration of plan and Article 19 exemption if shortfall paid late | Возобновление выполнения плана и применения изъятия по статье 19 в случае покрытия дефицита с задержкой |
| It is therefore impossible to transport a PED breathing appliance according to the RID/ADR without using an exemption. | В силу этого перевозка дыхательных аппаратов, соответствующих требованиям директивы PED в режиме МПОГ/ДОПОГ, является невозможной без применения изъятия. |
| There is a need to define clearly exceptions to the application of competition laws and the grounds for their exemption. | В этой связи необходимо четко оговаривать исключения из применения законов о конкуренции и основания для предоставления таких льгот. |
| The Committee had urged those States to make some payment, even during the period of their exemption, so as to reduce their arrears. | Комитет призвал эти государства сделать какую-то выплату даже в период применения изъятия, с тем чтобы уменьшить их задолженность. |
| However, to date no diamond exports for scientific research under the exemption regime have been realized. | Однако до сих пор в рамках режима применения изъятий не было осуществлено ни одной операции по экспорту алмазов, предназначенных для научных целей. |
| IAEA had advised IMO on the application of safety standards for handling radioactive waste, should those exemption levels be exceeded. | МАГАТЭ направило ИМО инструкции относительно применения стандартов безопасности при обращении с радиоактивными отходами в случае превышения этих пороговых уровней. |
| Beyond that the Protocol neither defines essential uses nor specifies how the exemption process should work. | Помимо этого, Протокол не дает определения основных видов применения и не уточняет, как должен функционировать процесс предоставления исключений. |
| No technical exemption was required for steep slopes, where low-emission approaches could be used. | В тех случаях, когда существует возможность применения подходов, обеспечивающих низкие выбросы, не требуется никаких технических исключений в отношении крутых склонов. |
| Works for an interest that could possibly be harmed by a decision to grant an essential or critical use exemption. | Работает, отстаивая интерес, которому может быть нанесен ущерб решением о предоставлении исключения в отношении важнейших видов применения. |
| To eliminate the testing of organic matter in coal from the global exemption for laboratory and analytical uses of controlled substances. | З. исключить из глобального исключения в отношении лабораторных и аналитических видов применения регулируемых веществ проведение испытания угольных образцов на предмет содержания органического вещества. |
| China has applied for an exemption from the Stockholm Convention for the production and use of mirex as a termiticide. | Китай обратился с просьбой об исключении из требований Стокгольмской конвенции для производства и применения мирекса в качестве термитицида. |
| Whether the exemption applies is determined after careful consideration of the particular circumstances of each case. | Порядок применения положения об исключении определяется после тщательного изучения конкретных обстоятельств каждого случая. |