[describe allowable-use or exemption and the period for which it is valid] |
[Дать описание разрешенного вида применения или исключения и срок его действия] |
Member States make use of the exemption for boatmasters that operate exclusively on national waterways not linked to the navigable network of another member State. |
Государства-члены пользуются исключением из применения директив к судоводителям, работающим исключительно на национальных водных путях, не связанных с судоходной сетью другого государства-члена. |
The addition of this phrase now more narrowly defines the scope of the exemption under 1.1.3.3. |
З. Благодаря добавлению вышеуказанных слов более жестко ограничивается сфера применения изъятия, предусмотренного в подразделе 1.1.3.3. |
The proposals were discussed at the 2nd and 3rd sessions of the standing working group respectively and the conditions on which the exemption may be applied were agreed. |
Эти предложения обсуждались на второй и третьей сессиях постоянной рабочей группы, в результате чего были утверждены условия применения данного освобождения. |
(c) Global exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses |
с) Глобальное исключение в отношении лабораторных и аналитических видов применения регулируемых веществ |
At the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, a draft decision on exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses was submitted by the United States. |
На тридцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава Соединенными Штатами Америки был представлен проект решения об исключении в отношении лабораторных и аналитических видов применения регулируемых веществ. |
For a transit less than 8 hours, some travellers may not require a transit visa (please visit for requirements, which must be met for exemption). |
Для транзита продолжительностью менее 8 часов некоторым лицам, совершающим поездку, транзитная виза, возможно, не требуется (перечень требований, которые должны быть удовлетворены для применения изъятия, см. на веб-сайте). |
Submission by Australia on the critical use exemption process: parameters for streamlined annual reporting |
Процесс предоставления исключений в отношении важнейших видов применения: параметры упрощения представления ежегодных докладов |
It is not intended to replace the format for requesting a critical-use exemption for a particular application for the first time. |
Он не предназначается для замены формата, используемого при подаче первоначальной заявки на предоставление исключения в отношении конкретного важнейшего вида применения. |
However, there is no such exemption to allow women to be employed in any underground work under section 35 of the Act. |
Вместе с тем в соответствии со статьей 35 Закона о запрещении применения труда женщин на любых подземных работах такие исключения не допускаются. |
Australia and France had jointly proposed a narrowing of the volume contract exemption, to which his delegation hoped the Working Group would give favourable consideration. |
Австралия и Франция выступили с совместным предложением о сужении сферы применения исключения, сделанного в отношении договоров на объем, которое Рабочая группа, как надеется его делегация, рассмотрит в позитивном ключе. |
For exemption from the criminal law this section requires that the force be applied to the child by a parent, surrogate parent or teacher. |
Под действие уголовного права в соответствии с данной статьей не подпадают случаи применения силы по отношению к ребенку родителем, лицом, заменяющим родителя, или учителем. |
Decision to be taken: Extend the scope of the exemption in 1.1.3.7 to all electric energy storage systems. |
Предлагаемые решения: Включить в сферу применения изъятия, предусмотренного в подразделе 1.1.3.7, все устройства аккумулирования электроэнергии. |
In addition, the Russian Federation requested an exemption for the use of 85 metric tonnes of CFC-113 for 2014 for certain applications in the aerospace industry. |
Российская Федерация просила также предоставить ей исключение в отношении использования 85 метрических тонн ХФУ-113 на 2014 год для некоторых видов применения в авиационно-космической отрасли. |
Whenever article 4 applies, explain the exemption and specify the paragraph of article 4 to which it refers. |
В случае применения статьи 4 просьба дать пояснение к исключению и указать ссылку на соответствующий пункт статьи 4. |
Over the last ten years, an average of nine Parties not operating under Article 5 per year reported having utilized the laboratory and analytical use exemption. |
За последние десять дет в среднем по девять Сторон, не действующих в рамках статьи 5, каждый год сообщали о том, что они воспользовались исключением в отношении лабораторных и аналитических видов применения. |
The essential-use process must be seen as an exemption process and not "business as usual". |
Процесс, связанный с основными видами применения, необходимо рассматривать как исключительный, а не как повседневное мероприятие. |
The Meeting of the Parties had not approved an essential-use exemption for the European Community with regard to the consumption of other CFCs in 2006. |
Совещание Сторон не утвердило для Европейского сообщества исключение в отношении основных видов применения, в том что касается потребления других ХФУ в 2006 году. |
In view of the difficult circumstances of Bosnia and Herzegovina, the Committee should grant a temporary exemption from the application of Article 19. |
Ввиду трудной ситуации, в которой находится Босния и Герцеговина, Комитету следует временно сделать исключение в отношении применения статьи 19. |
The view was expressed that such an exemption might be considered owing to the potential future negative impact of the mobility requirement in language services. |
Было выражено мнение о возможности рассмотрения такого изъятия ввиду возможных негативных последствий применения требования в отношении мобильности в языковых службах в будущем. |
Any other use already excluded from the global laboratory exemption beyond 2012; |
Ь) любого другого вида применения, уже изъятого из глобального исключения в отношении лабораторных видов применения, после 2012 года; |
Switzerland had responded to the recommendation, reporting that consumption of carbon tetrachloride and methyl chloroform in 2004 fell under the global exemption for laboratory and analytical uses. |
В ответ на эту рекомендацию Швейцария сообщила, что потребление тетрахлорметана и метилхлороформа в 2004 году подпадало под глобальное исключение в отношении лабораторных и аналитических видов применения. |
Without a decision on this matter, the global exemption for critical laboratory and analytical uses of methyl bromide will lapse at the end of this year. |
В отсутствие решения по данному вопросу срок действия глобального исключения в отношении важнейших видов применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях истечет в конце нынешнего года. |
Russia's need for an exemption for essential uses of CFC-113 stemmed from the current absence of alternatives to that substance in a number of technological processes. |
Потребность России в исключении в отношении основных видов применения ХФУ113 обусловлена отсутствием в настоящее время альтернатив этому веществу в ряде технологических процессов. |
However, the exemption is usually explicit on activities "which relate to the development and enforcement of professional standards of competence for the protection of the public". |
Однако это изъятие обычно прямо распространяется на деятельность, "которая касается разработки и применения профессиональных стандартов компетентности в интересах защиты общественности". |