Английский - русский
Перевод слова Exemption
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Exemption - Применения"

Примеры: Exemption - Применения
The purpose of the draft decision was to extend the expiry date of the global laboratory and analytical use exemption from 31 December 2014, as it then stood, to 31 December 2021. Цель этого проекта решения состояла в переносе срока окончания действия глобального исключения в отношении лабораторных и аналитических видов применения с 31 декабря 2014 года, как было установлено на тот момент времени, на 31 декабря 2021 года.
The representative of the Russian Federation thanked the Panel for having recommended an essential-use exemption for the full amount of 85 tonnes of CFC-113 for use in his country's aerospace industry in 2014 and confirmed that it was on track to phase out CFC-113 completely by 2016. Представитель Российской Федерации поблагодарил Группу, рекомендовавшую утвердить исключение в отношении основных видов применения всего объема 85 тонн ХФУ113 для применения в аэрокосмической промышленности его страны, и подтвердил, что она сможет полностью отказаться от применения ХФУ-113 к 2016 году.
In case (b), when the amount exceeds 1,500 litres per transport unit or 500 litres in the case of trailers, the exemption set out in special provision 363 may be claimed. В случае Ь), когда количество превышает 1500 л на одну транспортную единицу и 500 л в случае прицепа, можно требовать применения изъятия, предусмотренного специальным положением 363.
As a result of the activities of the Monitoring Group such as writing of letters and meetings, the awareness of Member States and entities of the different aspects of the sanctions regimes on Somalia and Eritrea, including the various exemption provisions, has increased. Деятельность Группы контроля, в частности в форме рассылки писем и проведения совещаний, способствовала повышению осведомленности государств-членов и организаций о различных аспектах режимов санкций в отношении Сомали и Эритреи, в том числе о порядке применения изъятий.
Paragraph 4 of resolution 1972 (2011) provides for an exemption for a period of 16 months from the provisions of paragraph 3 of resolution 1844 (2008). В пункте 4 резолюции 1972 (2011) содержится положение о предоставлении отсрочки продолжительностью в 16 месяцев в отношении применения положений пункта 3 резолюции 1844 (2008).
Encourages Member States that issue travel documents to listed individuals to note, as appropriate, that the bearer is subject to the travel ban and corresponding exemption procedures; рекомендует государствам-членам, которые выдают проездные документы лицам, включенным в санкционный перечень, отмечать, в зависимости от обстоятельств, что на носителя данного документа распространяется запрет на поездки и соответствующая процедура применения изъятий;
I have not included the paragraphs relating to what happens when no parties are registered for an exemption or the paragraph defining acceptable use, as in the new formulation of the article these paragraphs are not required. Я не включал пункты, касающиеся процедуры, применяемой в случаях, когда ни одна из Сторон не представляет заявок на предоставление исключений, как и пункт, содержащий определение допустимых видов применения, поскольку в новой формулировке статьи эти пункты не требуются.
They were delivered in contravention of the sanctions regime at the end of 2011 (see annex 18 to the present report), while the mandatory exemption procedure pursuant to resolution 1980 (2011) was in effect. Они были доставлены в страну в нарушение режима санкций в конце 2011 года (см. приложение 18 к настоящему докладу), несмотря на то, что в то время действовала обязательная процедура применения исключений в соответствии с резолюцией 1980 (2011).
Following the informal consultations between China and interested parties, the parties approved the draft decision on the essential-use exemption for laboratory and analytical use of carbon tetrachloride for China for consideration and adoption during the high-level segment. После неофициальных консультаций между Китаем и заинтересованными Сторонами Стороны утвердили проект решения, касающегося исключения для основного вида применения в отношении использования тетрахлорметана в лабораторных и аналитических целях для Китая, для рассмотрения и принятия в ходе сегмента высокого уровня.
The representative of the United States explained that the intention of the draft decision was to extend the current global laboratory and analytical use exemption beyond its current expiry date, and he invited interested parties to discuss it informally in the margins of the meeting. Представитель Соединенных Штатов пояснил, что цель проекта решения состоит в том, чтобы продлить глобальное исключение в отношении применения для лабораторных и аналитических целей на период после истечения его срока действия, и предложил заинтересованным сторонам обсудить этот вопрос в неофициальном порядке «в кулуарах» совещания.
Each Party that has registered for the exemption for the production and use of pentachlorophenol for utility poles and cross-arms shall take necessary measures to ensure that utility poles and cross-arms containing pentachlorophenol can be easily identified by labelling or other means throughout their life cycle. Каждая Сторона, которая зарегистрировала исключение в отношении производства и применения пентахлорфенола для электротехнических столбов и траверс, принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы содержащие пентахлорфенол столбы и траверсы можно было бы легко идентифицировать посредством маркировки или иными способами на протяжении всего их жизненного цикла.
If the Parties agreed that there were effective alternatives to ozone-depleting substances, they would put all Parties on notice that after three years, the specific use would no longer qualify for the exemption. Если Стороны решают, что имеются эффективные альтернативы озоноразрушающим веществам, они уведомляют все Стороны о том, что по истечении трех лет конкретный вид применения более не будет подпадать под исключение.
Regarding the draft resolution before the Committee, he supported the temporary exemption of Tajikistan from the application of Article 19 in view of the new information submitted since the special meeting of the Committee on Conferences, and hoped that the situation in that country would improve. Что касается проекта резолюции, который в настоящее время рассматривается в Комитете, то Сингапур поддерживает временное предоставление для Таджикистана исключения из применения статьи 19, учитывая новую информацию, представленную в ходе специальной сессии Комитета по взносам, и выражает надежду, что положение в этой стране улучшится.
Either the model law should leave it to States to indicate which enterprises subject to special regulation would be exempt from the application of the law, or there should be a very strong rationale for specifying types of enterprises to which the exemption applied. Либо в типовом законе следует оставить на усмотрение государств определение того, какие предприятия, подлежащие специальному регулированию, будут изъяты из сферы применения данного закона, либо необходимо очень обстоятельно обосновать, почему в этом законе изъятие предусматривается именно для данных конкретных видов предприятий.
On appeal of a decision expressly asserting that such a seller could claim an exemption, a court recognized that the situation raised an issue concerning the scope of article 79. При апелляции решения, в котором прямо предусмотрено, что продавец имеет право на такое освобождение, суд признал, что в данной ситуации встает вопрос о сфере применения статьи 79.
Some members expressed doubts about the case of Sao Tome and Principe for an exemption, given its relative stability and absence of natural disasters or other exceptional circumstances. Одни члены выразили сомнения относительно возможности применения изъятия в отношении Сан-Томе и Принсипи с учетом относительно стабильного положения в ней и отсутствия природных катастроф или других исключительных обстоятельств.
During its consideration of the evaluation and the draft decision, the Committee discussed what action it should take regarding the proposed exemption for pharmaceutical uses of lindane and the extent to which the Committee should advise the Conference of the Parties. В ходе рассмотрения оценки и проекта решения Комитет обсудил меры, которые ему следует принять относительно предлагаемого исключения, касающегося фармацевтических видов применения линдана, а также вопрос о том, в каких пределах Комитету следует выносить рекомендации Конференции Сторон.
There is a blanket ban on these practices, but exemption may be granted under article 10 in the case of those which arise from the application of a law or regulation or which would generate economic progress for the community as a whole. В принципе эта практика запрещается, хотя могут делаться исключения в соответствии со статьей 10, если такая практика является следствием применения законодательных или нормативных положений или если ее результатом должен стать экономический прогресс для определенной группы населения в целом.
Executive summary: Subsection 1.1.3.1 (c) excludes carriage for supply purposes from the exemption, but does not define what "deliveries" are subject to the exemption Существо предложения: Пункт 1.1.3.1 с) исключает из сферы применения изъятия перевозки, осуществляемые для собственного снабжения, однако в нем не определяется, какого рода "доставка" подпадает под действие изъятия.
In addition to the nominations for metered-dose inhalers, the Panel reported that a nomination of 95 tonnes for an essential-use exemption for CFC-113 had been received from the Russian Federation, for aerospace uses. Помимо заявок в связи с дозированными ингаляторами Группа сообщила, что от Российской Федерации получена заявка в отношении основных видов применения на 95 тонн ХФУ-113 для авиационно-космических видов применения.
One representative said that mercury increased the energy efficiency of many types of lamps and specialist lighting equipment and thereby reduced their environmental impact, arguing that such lamps should be permitted under an allowable-use exemption. Один представитель заявил, что ртуть повышает энергоэффективность различных видов ламп и специальных осветительных приборов и, тем самым, уменьшает их воздействие на окружающую среду, высказавшись за то, чтобы использование таких ламп было разрешено в качестве исключения для разрешенных видов применения.
With regard to requests under exemption from Article 19, ASEAN joined in the reaffirmation of the role of the General Assembly, as well as the advisory role of the Committee on Contributions. Что касается просьб об освобождении от применения статьи 19, то АСЕАН поддерживает подтверждение роли Генеральной Ассамблеи, равно как и консультативной роли Комитета по взносам.
The representative of Austria pointed out that this was not an exemption from the application of provisions concerning transport documentation, and that sending these lighters by post was consequently not permitted; this was confirmed by the Chairman. Представитель Австрии отметил, что это изъятие не освобождает от необходимости применения положений, касающихся транспортной документации, и поэтому отправка таких зажигалок по почте не разрешается, что было подтверждено Председателем.
The federal law governing the criminal status of minors sets out the legal framework and conditions for the classification and the suspension of the proceedings, exemption from punishment, and the waiver of criminal prosecution. В федеральном законе, регулирующем криминальный статус несовершеннолетних, определяется правовая структура и условия классификации и приостановлении судопроизводства, отмены наказания и отказа от применения уголовного наказания.
During its review of the proposed draft decision, the Panel had noted that the conditions currently included in the laboratory and analytical use exemption decision for other chemicals might be inadequate for assessing related uses of methyl bromide. В процессе рассмотрения предлагаемого проекта решения Группа отметила, что условия, предусмотренные в настоящее время в решении по исключениям в рамках видов применения для лабораторных и аналитических целей в отношении других химических веществ, могут быть недостаточны для оценки соответствующих видов применения бромистого метила.