Situations of armed conflict should, however, be excluded. |
Ситуации вооруженного конфликта следует, тем не менее, исключить. |
The effects of armed conflicts should also be excluded as the matter was covered by international humanitarian law. |
Из круга рассматриваемых вопросов также следует исключить последствия вооруженных конфликтов, поскольку данная тема охватывается международным гуманитарным правом. |
Despite the use of protective measures the possibility that these young people may disappear can never be entirely excluded. |
Несмотря на применение защитных мер, никогда нельзя полностью исключить возможность исчезновения этих молодых людей. |
~ The defence applies to have the defendant's confession excluded pursuant to Section 76 and 78 of Pace. |
Защита просит, исключить признание подсудимого в соответствии с разделом 76 и 78... |
Despite the lack of experimental data for endpoints of concern such as carcinogenicity and immunotoxicity these effects cannot be excluded based on toxicological and structural similarities to the known toxicity of polychlorinated biphenyls. |
Несмотря на отсутствие экспериментальных данных по конечным параметрам, таким как канцерогенность и иммунотоксичность, наличие этих эффектов нельзя исключить в силу токсикологического и структурного сходства с известными своей токсичностью полихлорированными дифенилами. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that if Global Environment Facility resources were excluded, the total extrabudgetary resources of UNEP would show an increase of $8.8 million for 2014-2015. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что, если исключить средства Глобального экологического фонда, показатель общего объема внебюджетных средств ЮНЕП на 2014 - 2015 годы будет на 8,8 млн. долл. США больше. |
Any other immunities granted unilaterally by a State to the officials of another State, especially while they were in its territory, should also be excluded. |
Следует также исключить любые прочие иммунитеты, которые в одностороннем порядке одно государство может предоставлять должностным лицам третьего государства, в частности если эти лица находятся на его территории. |
However, it cannot be excluded that future discussions, as well as methodological developments, may lead to the adoption of a different concept for international comparisons purposes. |
Вместе с тем нельзя исключить, что будущие дискуссии, равно как и методологические разработки, возможно, приведут к принятию иной концепции для целей международных сопоставлений. |
Nonetheless, even in such situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods will face risks is real and cannot, therefore, be excluded. |
Тем не менее даже в таких ситуациях возможность того, что персонал по оказанию помощи и его оборудование и товары подвергнутся опасности, является реальной, и поэтому ее невозможно исключить. |
He should have been permanently excluded, but I gather, his father wrote a big fat cheque, the school got a new music suite... |
Его должны были исключить, но как я поняла, его отец выписал чек со многими нулями, школа получила новый музыкальный салон... |
Fostering measures aimed at ensuring that any possible misuse of civilian programmes for military purposes will be effectively excluded. |
культивирование мер с целью действенно исключить любое возможное злоупотребление гражданскими программами в военных целях. |
The European Union asked to be excluded by the Group for lack of resources. |
Европейский союз просил исключить его из состава Группы из-за отсутствия ресурсов; |
However, because of the descriptive nature of this study, alternative explanations (e.g., the sun compass) could not be excluded. |
Однако, несмотря на описательную суть этого исследования, нельзя было исключить и другие возможные альтернативные объяснения (например, солнечный компас). |
All evidence concerning the girl, the suspect's confession... all physical evidence would have to be excluded. |
Свидетельства, связанные с девочкой признанием подозреваемого, а так же физические улики, придётся исключить. |
If UNFPA is excluded, then the UNDP share jumps as is shown by the curved line in chart 20. |
Если исключить ЮНФПА, то доля ПРООН резко возрастает, о чем свидетельствует верхняя кривая на диаграмме 20. |
On this basis, some facilities would not be included in further regular monitoring activities (although further visits could not be excluded). |
Исходя из этого некоторые объекты в дальнейшие регулярные мероприятия по наблюдению включаться не будут (хотя дальнейшие посещения исключить нельзя). |
If South Africa is excluded the penetration rates are much lower. |
Если исключить данные по Южной Африке, то эти показатели станут еще ниже. |
Ablution units and generators may be excluded if already available. |
Душевые и генераторы можно исключить из списка, если они уже имеются в наличии. |
Disasters resulting from armed conflicts should be excluded. |
Из этой темы следует исключить бедствия, вызванные вооруженными конфликтами. |
It therefore cannot be totally excluded that certain duplicate claims will not be detected because such information is insufficient for that purpose. |
Поэтому нельзя полностью исключить возможность того, что некоторые дубликаты не будут обнаружены из-за недостаточности для этой цели имеющейся информации. |
On 10-15 % of the plots aluminium concentrations are so high that negative impacts on roots cannot be excluded. |
На 10-15% участков концентрации алюминия достигают столь высоких значений, что исключить вероятность негативного воздействия на корни растений просто невозможно. |
Any procedure contrary to the public policy of the State should be excluded. |
Следует исключить возможность применения любой процедуры, противоречащей публичному порядку государства. |
During big accidents like fire, break downs can not be excluded. |
При тяжелых аварийных ситуациях, таких как пожар, нельзя исключить возможность выхода системы связи из строя. |
It maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. |
Оно заявляет, что нельзя в каждом индивидуальном случае исключить возможность ошибки в оценке степени опасности агрессора. |
We urge the Commission to exclude foreign exchange transactions not otherwise excluded by the netting or other agreed exclusions. |
Мы настоятельно призываем Комиссию исключить сделки в иностранной валюте, которые иным образом не исключены, путем взаимозачета или применения других согласованных исключений. |