As mentioned above, to avoid any overlap with law dealing with security rights in intermediated securities, such as the Unidroit and the Hague Securities Conventions, security rights in intermediated (and perhaps publicly traded) securities would need to be excluded. |
Как уже отмечалось выше, для того чтобы избежать дублирования с законодательством, касающимся обеспечительных прав в опосредованно удерживаемых ценных бумагах, например Конвенцией УНИДРУА и Гаагской конвенцией о ценных бумагах, необходимо будет исключить обеспечительные права в опосредованно удерживаемых (и возможно продающихся на бирже) ценных бумагах. |
If desert areas are excluded, population density in the inhabited regions is 50 persons per square kilometre. Some 42.1 per cent of the population lives in cities, and some 57.9 per cent in rural areas. |
Если же исключить пустынные территории, то плотность населения в обжитых регионах достигает 50 человек на 1 кв. км. 42,1% населения страны проживает в городах, а 57,9% - в сельской местности. |
As the risk of missing the deadline - which would carry negative consequences for the ongoing business - cannot at this stage be excluded, UNOPS is assigning the highest priority to the clean-up work. |
Поскольку на данном этапе нельзя исключить риск несоблюдения установленного срока - что будет иметь негативные последствия для текущей работы, - ЮНОПС придает первоочередное значение работе по выверке данных; |
And therefore, it would be the opinion of the government that Mr. Lamborne and his husband are, in fact, legally married, and that this wiretap should be excluded based on spousal shield? |
И поэтому, мнение правительства будет таковым, что мистер Ламборн и его муж являются, по факту, законными супругами, и что эту запись следует исключить на основании закона о супружеской конфиденциальности? |
When energy products are excluded, import prices are down only 3%. |
Если их исключить, цены на импорт снизились лишь на З%. |
Anecdotal, minor-scale uses cannot be totally excluded. |
Вместе с тем полностью исключить эпизодическое мелкомасштабное производство нельзя. |
If desquamation is present a fungal infection should be excluded by fungus preparation and culture. |
При наличии шелушения необходимо исключить грибковое заболевание путем исследования грибка в препарате или посева материала для получения культуры грибка. |
Finally, there was Total Domestic Expenditure (TDE) which excluded exports and did not net off imports. |
И наконец, была изучена возможность использования в качестве такого показателя общих внутренних расходов (ОВР), которые позволяли исключить экспорт, но не импорт. |
In the experts' opinion, considering the character and location of the injury, it cannot be excluded that it was self-inflicted by Mr. Turgunov. |
По мнению экспертов, характер и расположение повреждения не позволяли исключить возможность его причинения самим г-ном Тургуновым. |
Mr. Imorou proposed the deletion of the term "bareboat charterer" from the first line of draft article 67 in keeping with draft article 6, which excluded charter parties from the scope of the convention. |
Г-н Имору предлагает исключить термин "бербоут-чартер" из первой строки проекта статьи 67 в соответствии с проектом статьи 6, который выводит чартеры из сферы применения конвенции. |
Even though the two remaining arbitrators agreed upon the result, it could not be excluded that the award could have been different if the arbitrator had participated in the vote or a substitute arbitrator had been appointed. |
Хотя оба других арбитра выразили согласие с принятым решением, нельзя исключить возможности того, что арбитражное решение могло бы быть иным, если бы этот арбитр принял участие в голосовании или если бы был назначен другой арбитр. |
Considering that the exposure to the parent compound alone is close to 50% of the Acute Reference Dose (ARf-D) for some specific population sub-groups, it cannot be excluded that the contribution of the metabolites leads to a global exceedance of the ARf-D for those sub-groups; |
С учетом того, что воздействие на некоторые подгруппы конкретных популяций только исходного соединения близко к 50% острой референтной дозы (ОРД), нельзя исключить вероятность того, что вклад метаболитов может вызвать глобальное превышение ОРД для этих подгрупп; |
Excluded File types: We can exclude file extensions, which will then not be protected. |
Excluded File types: Мы можем исключить расширения файлов, которые не будут защищаться. |
Your new member is excluded. |
Вашего новенького надо исключить из игры! |
If case-related costs were excluded, expenses would amount to 95.12 per cent of the appropriations. |
Если исключить из уравнения расходы, связанных с рассмотрением дел, то объем расходов составит 95,12 процента от объема ассигнований. |
In most occupational exposure studies with HCBD co-exposure to other chemicals cannot be excluded. |
В большей части исследований воздействия ГХБД на рабочем месте нельзя исключить совместного воздействия других химических веществ. |
It can never be excluded that the materials at the crime scene were manipulated by someone or intentionally put there. |
Невозможно исключить то, что обнаруженные на месте преступления предметы подвергались воздействию со стороны каких-либо лиц или намеренно были туда привнесены. |
Others have argued that/æ/ is too categorical in the north of England to be excluded. |
Другие же считают, что распространенность/æ/ в северной Англии слишком значительна, чтобы исключить его из норм RP. |
Accordingly, transfers of negotiable instruments should be excluded, whether made by delivery and endorsement or my mere delivery. |
Соответственно следует исключить передачу оборотных инструментов будь то в виде предъявления и индоссамента или лишь на основе предъявления. |
It argues, "further cases of this sort may in all likelihood be excluded". |
Оно заявило, что "возможность повторения подобных дел в будущем, по всей вероятности, можно исключить". |
When funds received from UNFPA are excluded, in 1989 interregional programmes received between 44 and 80 per cent of all regular budget allocations of United Nations specialized agencies going to population. |
Если исключить средства, полученные от ЮНФПА, то в 1989 году на цели межрегиональных программ было предоставлено от 44 до 80 процентов от общего объема ассигнований, выделенных на деятельность в области народонаселения в регулярных бюджетах специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
His delegation therefore felt that financial contracts in general, and not just those subject to a netting agreement, should be excluded for the time being and studied separately. |
В связи с этим его делегация считает, что из проекта руководства следует исключить не только договоры, на которые распространяются соглашения о взаимозачете, но и все финансовые договоры в целом, чтобы в дальнейшем рассмотреть их отдельно. |
He supports this by the following arguments included in the quoted report: It cannot be excluded that the police officer also has an interest to describe the situation differently. |
Это заявление он подтверждает следующими доводами, нашедшими отражение в цитируемом докладе: Нельзя исключить того, что сотрудник полиции также заинтересован в описании ситуации не так, как она развивалась на самом деле. |
In the former Soviet Union, the railway was the most widely used means of transport for freight traffic, accounting (if pipelines are excluded) for nearly 70 per cent of total freight (tons per km). |
Наиболее широко использовавшимся в бывшем Советском Союзе видом грузового транспорта были железные дороги, на которые (если исключить трубопроводы) приходилось почти 70 процентов всех грузовых перевозок (тонна-километраж). |
They also felt that "hard" almonds were not traded with the intention of being sold for direct consumption but were only used for decoration and should thus be excluded. |
Они также подчеркнули, что "твердоскорлупные" миндальные орехи не поступают в торговлю для непосредственного потребления, поскольку используются только для очистки от скорлупы, и поэтому их следует исключить. |