Otherwise, important environmental effects might be excluded, if they could not be quantified or monetized. |
В противном случае, возможно, придется исключить важные виды воздействия на окружающую среду, поскольку не будет возможности дать их количественную и денежную оценку. |
The negotiation requirement should be excluded in those cases. |
В таких случаях требование о проведении переговоров следует исключить. |
Indeed, full restitution might be excluded if it seemed that it would impose an excessive burden on the responsible State. |
Действительно, реституцию в полном объеме можно было бы исключить, если представляется, что она станет чрезмерным бременем для несущего ответственность государства. |
Social capital impacts should also be excluded, which include neighborhood, cultural, and family influences. |
Следует также исключить факторы влияния социального капитала, которые включают в себя окружение по месту жительства, влияние культуры и семьи. |
The legal certainty gained with the provision appeared to have outweighed the risk of covering transactions intended to have been excluded. |
Правовая определенность, достигнутая с помощью этого положения, как представляется, перевешивает риск охвата сделок, которые предполагалось исключить. |
The applicability of the Convention can be expressly excluded by the parties. |
Стороны могут прямо исключить применение Конвенции. |
Given the uncertainty as to action by the United States Congress, that scenario could not be totally excluded. |
Учитывая неопределенность в отношении решений конгресса Соединенных Штатов, этот сценарий нельзя полностью исключить. |
A second, more pessimistic scenario cannot be excluded. |
Нельзя исключить и второй, более пессимистический, сценарий. |
Some delegations voiced support for including the word "possession" but wanted the word "use" excluded. |
Некоторые делегации заявили о своей поддержке включения слова "владение", однако желали бы исключить слово "использование". |
Unilateral acts connected with the law of treaties should likewise be excluded. |
Следует также исключить односторонние акты, связанные с правом международных договоров. |
If such failures cannot be excluded, the design or operational procedures should minimize the probability of their occurrence. |
Если возможность таких отказов исключить нельзя, то при проектировании или эксплуатации следует сводить к минимуму вероятность их появления. |
If fuel imports are excluded, the rates of increase are still respectable, at 8 and 7.5 per cent. |
Если исключить энергоносители, то темпы прироста импорта все равно будут весьма значительными - 8 и 7,5 процента. |
As part of these transitional arrangements, the eligibility of current members for reappointment for another term should not be excluded. |
В рамках такого переходного механизма не следует исключить право нынешних членов на переизбрание еще на один срок. |
The proposed detectability requirement can be excluded in certain effectively controlled areas and facilities. |
Предлагаемое требование об обнаруживаемости можно исключить применительно к определенным эффективно контролируемым районам и объектам. |
Otherwise States would be unsure which matters ought to be excluded by means of a declaration under draft article 18. |
В противном случае государства не будут уверены в том, какие вопросы следует исключить в заявлении в соответствии с проектом пункта 18. |
Rather, the morphological similarities can only be used to conclude that the presence of Ivorian diamonds cannot be excluded. |
Скорее, морфологические свойства могут служить лишь основанием для вывода, что присутствие ивуарийских алмазов нельзя полностью исключить. |
In the Working Group's view, prison sentences should be excluded. |
По мнению Рабочей группы, приговоры к тюремному заключению следует исключить. |
For the same reason, publicly traded securities may also need to be excluded even though they are directly held. |
По этой же причине, возможно, необходимо будет исключить и продающиеся на бирже ценные бумаги, даже если они удерживаются непосредственно. |
When China is excluded, the prevalence of hunger also rose in Eastern Asia (see box 1). |
Если исключить Китай, показатели распространенности голода также возросли в Восточной Азии (см. вставку 1). |
Moreover, there were other cases in which the possibility of abduction could not be excluded. |
Кроме того, имели место другие случаи, в которых нельзя было исключить возможность похищения. |
That also applies to Kosovo, where attempts to create another frozen conflict must be excluded. |
Вышесказанное относится также и к Косово, где необходимо исключить попытки создания еще одного «замороженного» конфликта. |
It was also observed that a receivable payable upon termination of all outstanding transactions should also be excluded. |
Было также отмечено, что из сферы применения проекта руководства следует исключить дебиторскую задолженность, подлежащую оплате после прекращения всех незавершенных сделок. |
However, deviation in the current use pattern between EU countries can not be excluded. |
Однако нельзя исключить различий в современном характере использования этих веществ в разных странах Европейского союза. |
If oil is excluded, non-oil commodities account for over 50 percent of average annual exports for 47 countries. |
Если исключить нефть, то на нетопливные сырьевые товары приходится более 50% среднегодового объема экспорта в 47 странах. |
The frequency of such indications suggests that the possibility of violations cannot be entirely excluded. |
Частое появление таких признаков заставляет предположить, что нельзя полностью исключить возможность нарушений. |