Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Порядке исключения

Примеры в контексте "Exceptional - Порядке исключения"

Примеры: Exceptional - Порядке исключения
In South Africa, labour unrest, uncertainty and exceptional public holidays related to the first democratic election in April 1994 contributed to a temporary halt in economic recovery which, however, resumed in the second half of 1994. В Южной Африке выступления рабочих, неопределенность ситуации и государственные праздники, объявленные в порядке исключения в связи с проведением первых демократических выборов в апреле 1994 года, обусловили временное прекращение процесса экономического оживления, который, однако, возобновился во второй половине 1994 года.
In decision 1991/117, the Sub-Commission decided to request of the Commission on Human Rights authorization to establish, on an exceptional basis in 1992, an inter-sessional working group on the reform of the methods of work of the Sub-Commission. В своем решении 1991/117 Подкомиссия постановила обратиться с просьбой к Комиссии по правам человека разрешить, в порядке исключения, создать в 1992 году межсессионную рабочую группу по вопросу о реформе методов работы Подкомиссии.
Moreover, to address an identified impediment to the advancement of women, Member States that are host countries to United Nations organizations may also wish to consider the proposal in paragraph 38 above, to permit on an exceptional basis the spouses of staff members to work. Кроме этого, в целях устранения выявленных препятствий на пути улучшения положения женщин государства-члены, принимающие у себя организации системы Организации Объединенных Наций, могут также пожелать рассмотреть содержащееся в пункте 38 выше предложение о том, чтобы в порядке исключения давать разрешение на работу супругам сотрудников.
The Committee commended the representative of Croatia for submitting, at its request, her country's report on an exceptional basis, in spite of the difficult situation which Croatia is still undergoing. Комитет выразил признательность представителю Хорватии за представление, по ее просьбе, доклада в порядке исключения, несмотря на трудную ситуацию, в которой все еще находится ее страна.
However, although the majority were found not to be refugees, many (44 per cent in 1992) were nevertheless allowed to remain on an exceptional basis, mainly because of delays in dealing with their applications and consequent practical difficulties in enforcing departure. Хотя большинство заявителей не было признано беженцами, тем не менее многим (44 процента в 1992 году) было разрешено остаться в стране в порядке исключения, главным образом по причине задержки в рассмотрении их заявлений и обусловленных этим практических трудностей в обеспечении их выезда.
Paragraph 13 could be amended to read "Decides further in the context of the action to be taken in accordance with paragraph 12, on an exceptional basis, to authorize the Secretary-General...", in order to eliminate any ambiguity. Пункт 13 можно изменить и представить в следующей редакции "постановляет далее в контексте решения, которое будет принято в соответствии с пунктом 12, в порядке исключения уполномочить Генерального секретаря...", с тем чтобы устранить всякую двусмысленность.
It was suggested that the Convention be amended, on an exceptional basis and with reference only to the working time of the Committee set out in article 20 of the Convention, to provide the Committee with the same flexibility as other human rights treaty bodies. Было предложено внести в Конвенцию - в порядке исключения и только в отношении рабочего времени Комитета, устанавливаемого в статье 20 Конвенции, - поправку, с тем чтобы обеспечить Комитету ту же степень гибкости, какой располагают другие договорные органы по правам человека.
The Board had further evaluated the status of the 61 general temporary assistance positions authorized by the General Assembly, on an exceptional basis, to be converted to temporary posts for the period from 1 July 1995 to 31 January 1996. Затем Комиссия провела оценку состояния 61 должности временного персонала общего назначения, которые Генеральная Ассамблея санкционировала преобразовать в порядке исключения во временные должности на период с 1 июля 1995 года по 31 января 1996 года.
The representative of the Centre for Human Rights stated that experience with the above Convention showed that of seven cases, in only one had the identity of the author not been revealed to the State party on an exceptional basis. Представитель Центра по правам человека отметил, что, как видно из опыта осуществления вышеупомянутой Конвенции, только в одном из семи случаев личность автора не сообщалась государству-участнику в порядке исключения.
Since its establishment in 1981, the Committee has considered five reports submitted on an exceptional basis: from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Rwanda, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and the Democratic Republic of the Congo. За время, прошедшее после учреждения Комитета в 1981 году, он рассмотрел пять докладов, представленных в порядке исключения: Боснии и Герцеговины, Демократической Республики Конго, Руанды, Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и Хорватии.
The Meeting of States Parties also approved the establishment of a Working Capital Fund and decided that, on an exceptional basis, savings from appropriations in the budget, up to a maximum of $200,000, would be credited to the Fund. Совещание государств-участников также одобрило учреждение фонда оборотных средств и постановило зачислить в этот фонд в порядке исключения накопления от ассигнований по бюджету в размере до 200000 долл. США.
The Meeting of States Parties also decided, on an exceptional basis, that savings from appropriations in the budget for 2001, up to a maximum of $200,000, would also be credited to the Fund. Совещание государств-участников постановило также, что в порядке исключения неизрасходованные ассигнования по бюджету 2001 года в сумме, не превышающей 200000 долл. США, также будут перечислены в Фонд.
The level of reimbursement for the administrative and other support services provided by the United Nations to the Institute in 1983 was set, on the exceptional basis, at 4 per cent of annual expenditure. Ставка возмещения расходов в связи с оказанием Организацией Объединенных Наций административных и других вспомогательных услуг Институту была в порядке исключения установлена в 1983 году в размере 4 процентов от объема годовых расходов.
Voter registration is scheduled to last 10 weeks but may be extended on an exceptional basis by the National Elections Commission until 12 September 1994, when the electoral campaign is to begin. В соответствии с планом регистрация избирателей должна продолжаться в течение 10 недель, однако в порядке исключения она может быть продлена Национальной избирательной комиссией до 12 сентября 1994 года, т.е. до начала избирательной кампании.
The CHAIRMAN said that the second part of the proposed decision would be amended accordingly, with the addition of the words "on an exceptional basis" after the words "the General Assembly approves". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во вторую часть предлагаемого решения будет внесена соответствующая поправка, то есть после слов "Генеральная Ассамблея утверждает" будут добавлены слова "в порядке исключения".
The annual overview report for 1992 covered, on an exceptional basis, not only the work of ACC for that year but also decisions taken at the first regular session of 1993. Годовой обзорный доклад за 1992 год охватывал, в порядке исключения, не только работу АКК за этот год, но и решения, которые были приняты на первой очередной сессии 1993 года.
It might be helpful to the Ethiopian Government if the Committee were to ask for an interim report, on an exceptional basis, so as to evaluate what had been done and give Ethiopia visibility within the United Nations system. Стремясь помочь правительству Эфиопии, Комитет мог бы попросить его, в порядке исключения, представить промежуточный доклад, который позволил бы оценить достигнутый прогресс и повысить информированность системы Организации Объединенных Наций о положении в Эфиопии.
The Economic and Social Council, in its decision 1996/208, decided to invite, on an exceptional basis, all non-governmental organizations accredited to the Summit to participate at the special session of the Commission. В своем решении 1996/208 Экономический и Социальный Совет постановил пригласить, в порядке исключения, все неправительственные организации, аккредитованные для участия в работе Встречи на высшем уровне, принять участие в работе специальной сессии Комиссии.
Accordingly, in December 1999, the General Assembly had agreed that, on an exceptional basis, the unspent balance be retained until all the activities and programmes outlined in the report of the Secretary-General of May 1998 had been completed. Исходя из этого в декабре 1999 года Генеральная Ассамблея постановила в порядке исключения сохранить неизрасходованный остаток до тех пор, пока все мероприятия и программы, перечисленные в докладе Генерального секретаря от мая 1998 года, не будут завершены.
The Ninth Meeting of States Parties further approved $50,000 to augment the Working Capital Fund, and up to $200,000 on an exceptional basis from savings, if any, in the 2000 budget. Девятое Совещание государств-участников далее утвердило выделение 50000 долл. США для укрепления Фонда оборотных средств и в порядке исключения перечисление в Фонд неизрасходованных ассигнований, предусмотренных в бюджете на 2000 год, в сумме, не превышающей 200000 долл. США.
It has also considered five reports submitted on an exceptional basis; from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Rwanda, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Democratic Republic of the Congo. Он также рассмотрел пять докладов в порядке исключения, в том числе доклады Хорватии, Боснии и Герцеговины, Руанды, Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и Демократической Республики Конго.
Should Member States require the assurance from the External Auditor that UNIDO has achieved IPSAS-compliance for 2010, an exceptional external audit of financial statements for the year 2010 would be necessary. Если государствам-членам потребуются от Внешнего ревизора заверения в том, что за 2010 год ЮНИДО обеспечила соответствие МСУГС, необходимо будет в порядке исключения провести внешнюю ревизию финансовых ведомостей за 2010 год.
In 2010, the twenty-third award was made possible owing to the agreement of the Legal Counsel, on an exceptional basis, to provide $38,000 from the Trust Fund for the Office of Legal Affairs to Support the Promotion of International Law to the Fellowship Award. В 2010 году вручение двадцать третьей стипендии стало возможным благодаря согласию Юрисконсульта в порядке исключения выделить на стипендии 38000 долл. США из Целевого фонда, учрежденного для Управления по правовым вопросам для поддержки поощрения международного права.
In line with the transitional auditing measures, and also as an exceptional measure, the final report of the External Auditor together with the financial performance report for the year 2010 will be issued to the thirty-ninth session of the Industrial Development Board. В соответствии с временными мерами по ревизии, а также в порядке исключения тридцатой девятой сессии Совета по промышленному развитию будет представлен окончательный доклад Внешнего ревизора вместе с докладом о финансовой деятельности за 2010 год.
The Inspectors are concerned about the implications of the limited Member States funding base in relation to growing private-sector contributions, as well as the lack of consolidated and clear financial reporting, and the exceptional reduction in the programme support cost charged to voluntary contributions to the GCO. Инспекторы обеспокоены последствиями ограниченной базы финансирования, обеспечиваемого государствами-членами, в связи со все увеличивающимся объемом взносов из частного сектора, а также отсутствием консолидированной и однозначной финансовой отчетности и сокращением в порядке исключения отчислений на поддержку программы из добровольных взносов для БГД.