Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Порядке исключения

Примеры в контексте "Exceptional - Порядке исключения"

Примеры: Exceptional - Порядке исключения
As in 2005, an ad hoc solution must be explored among the countries concerned, the Global Office and a regional coordinating office that would be in a position to host them on an exceptional basis. Как и в 2005 году, заинтересованные страны, Глобальное управление и региональное координирующее учреждение, которое в порядке исключения может стать принимающей организацией, должны рассмотреть возможность принятия временного решения.
The Committee recommended that the Voluntary Trust Fund, if necessary, on an exceptional basis, be supplemented by an advance payment of up to $30,000 from the interest accrued from the Endowment Fund. Комитет рекомендовал при необходимости в порядке исключения пополнить ресурсы Целевого фонда добровольных взносов путем зачисления в него авансовой выплаты в размере до 30000 долл. США из суммы процентных поступлений, начисленных Дарственному фонду.
On an exceptional basis, one of the latter decisions on admissibility would be transmitted to the plenary, owing to its significance for the development of the Committee's jurisprudence. В порядке исключения одно из последних решений о приемлемости будет передано пленарному заседанию, так как оно имеет важное значение для развития практики рассмотрения дел Комитетом.
On an exceptional basis and having regard to the resources and administrative capacity available, representatives of civil society networks participating in the Strategic Approach shall also be eligible to present project proposals, subject to endorsement by the countries hosting the projects. В порядке исключения и с учетом имеющихся ресурсов и административных возможностей право на представление проектных предложений имеют также представители сетей гражданского общества, участвующих в осуществлении Стратегического подхода, при условии одобрения странами, в которых предполагается выполнять проекты.
In relation to the Committee's request for permission to meet in two parallel chambers on an exceptional basis to address the backlog in its workload, she asked what other solutions had been considered before resorting to such a measure. Что касается просьбы Комитета разрешить ему в порядке исключения работать в двух параллельных секциях, чтобы справиться с отставанием в работе, то оратор интересуется, какие альтернативы были рассмотрены перед обращением к данной мере.
For example, in several cases across different entities, instances were noted of a high level of ex post facto procurement approvals, sole-source contracts and the invocation of operational exigencies for exceptional procurement actions. Так, в различных учреждениях было отмечено большое число случаев утверждения закупок задним числом, заключения контрактов без проведения конкурсов и ссылок на оперативную обстановку в целях осуществления закупок в порядке исключения.
On an exceptional basis, the Division has also extended its desktop publishing to additional legal publications and performed such additional tasks as editing, proofreading, formatting and translation of short texts, in order to expedite the publications and eliminate the backlog. Кроме того, в порядке исключения Отдел расширил свою настольно-издательскую деятельность, охватив ею дополнительный ассортимент юридических публикаций, и выполнял добавочные функции, такие как редактирование, корректура, форматирование и письменный перевод коротких текстов, чтобы ускорить выпуск публикаций и ликвидировать отставание.
Although the Secretary-General reports to the Commission on a biannual basis, the present report was requested, on an exceptional basis, as an input to the High-level Meeting of the General Assembly on disability and development, to be held on 23 September 2013. Хотя Генеральный секретарь представляет доклады Комиссии один раз в два года, ему было предложено представить настоящий доклад в порядке исключения в качестве материала для Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, которое состоится 23 сентября 2013 года.
Some delegations expressed the understanding that the decision to reduce the budget proposed by the Tribunal was exceptional and should not be used as a precedent in the consideration of the budget in the Meetings of States Parties. Ряд делегаций выразил понимание, согласно которому решение сократить объем бюджета, предложенный Трибуналом, принято в порядке исключения и не должно использоваться в качестве прецедента при рассмотрении бюджета на совещаниях государств-участников.
In April 2014, the Security Council adopted resolution 2149 that allows the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic (MINUSCA) to adopt urgent temporary measures on an exceptional basis to maintain basic law and order and fight impunity. В апреле 2014 года Совет Безопасности принял резолюцию 2149, в соответствии с которой Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике (МИНУСКА) разрешается безотлагательно принимать в порядке исключения временные меры для поддержания правопорядка и борьбы с безнаказанностью.
The Executive Board may also wish to approve, on an exceptional basis, the draft country programme document for Egypt and the draft common country programme document for Rwanda. Исполнительный совет также может пожелать утвердить в порядке исключения проект документов по страновой программе для Египта.
Requests for second one-year extensions, two-year extensions and exceptional extensions of country programmes are submitted to the Executive Board for approval. Просьбы о втором продлении страновых программ на один или на два года, а также об их продлении в порядке исключения представляются Исполнительному совету для утверждения.
While carrying out their duties, Collective Peacekeeping Forces personnel shall have the right to use a weapon under the following exceptional circumstances: При выполнении своих функций персонал КМС, в порядке исключения, имеет право применять оружие:
We regret the exceptional and unprecedented measure of restricting the expenditures of the Organization by authorizing the Secretary-General only to enter into expenditures limited to fifty percent of the approved budget of 2006. Мы выражаем сожаление в связи с принятой в порядке исключения и беспрецедентной мерой, ограничивающей расходы Организации путем уполномочивания Генерального секретаря производить расходы лишь в объеме, не превышающем 50 процентов утвержденного бюджета на 2006 год.
The law stated that "for a one and exceptional time, the mandate of the current President of the Republic will be renewed to three additional years that should end on 23 November 2007". В законе говорилось, что «один раз и в порядке исключения мандат нынешнего Президента Республики будет продлен еще на три года, которые должны закончиться 23 ноября 2007 года».
"Agrees to continue, on a temporary and exceptional basis, funding of the decision contained in its resolution 48/226 B until its consideration of the report requested in paragraph 10 of the present resolution". 94-29805 (E) 220794/... "Соглашается продолжить, на временной основе и в порядке исключения, финансирование в соответствии с решением, содержащимся в ее резолюции 48/226 В, до рассмотрения ею доклада, запрашиваемого в пункте 10 настоящей резолюции".
The six United Nations bodies for which honoraria were paid had been dealt with on an exceptional basis; there were other bodies which worked much harder and for much longer periods of time which received no honoraria. Шесть органов Организации Объединенных Наций, членам которых выплачиваются гонорары, следует рассматривать в порядке исключения; имеются другие органы, которые работают намного больше и гораздо дольше, и члены, которые не получают каких-либо гонораров.
In those cases where sanctions are deemed to be necessary, they must always be, without exception, adopted with the authorization of the Security Council, bearing in mind that sanctions must be imposed on an exceptional basis and after exhausting all political and diplomatic means. В случаях, когда санкции признаются необходимыми, они всегда, без каких-либо исключений, должны утверждаться Советом Безопасности, с учетом того, что санкции вводятся в порядке исключения и после исчерпания всех политических и дипломатических средств.
Financing under all concessional facilities under the Poverty Reduction and Growth Trust carry a zero interest rate, owing to a temporary exceptional waiver on interest rate which is in effect up to the end of 2014. Финансирование всех льготных кредитов в рамках целевого фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста осуществляется по нулевой процентной ставке благодаря временному принятому в порядке исключения отказу от увеличения процентной ставки, который останется в силе до конца 2014 года.
Said Delegated Decree envisages, on an exceptional basis, the suspension of the payment of the principal amount of mortgages and/or finance lease instalments for the purchase of the first home for a period of 12 months. В указанном декрете в порядке исключения предусматривается приостановка выплаты основной суммы ипотеки и/или очередных платежей на покупку первого жилья на период в 12 месяцев.
The Chair recalled that the Commission, at its intersessional meeting on 6 November, had recommended that on an exceptional basis the deadline be set for Monday, 4 May 2015, at 12 noon, in view of the conclusion of the Thirteenth Congress on 19 April. Председатель напомнил о том, что Комиссия на своем межсессионном совещании 6 ноября рекомендовала установить в порядке исключения, что проекты резолюций должны быть представлены до полудня в понедельник, 4 мая 2015 года, поскольку работа тринадцатого Конгресса завершается 19 апреля.
The Council noted that the provision of financing to South Africa was being done on an exceptional basis in recognition of the historical situation of South Africa and the importance to the global environment of phasing out methyl bromide. Совет отметил, что финансирование выделяется Южной Африке в порядке исключения исходя из сложившейся в Южной Африке исторической ситуации и с учетом важности поэтапной ликвидации бромистого метила для охраны глобальной окружающей среды.
However, in view of current time constraints, the Group was prepared, on an exceptional and extraordinary basis, to agree to revert to the issue in the context of the consideration of the second performance report at the sixtieth session of the General Assembly. Вместе с тем ввиду нынешней нехватки времени Группа готова в порядке исключения и в качестве чрезвычайной меры согласиться на то, чтобы вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте рассмотрения второго доклада об исполнении бюджета на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
If the beneficiary of a grant is not able to attend a given session, on an exceptional basis and time permitting, the secretariat may approve the replacement of the beneficiary. Если получатель субсидии не может принять участие в работе той или иной сессии, секретариат может в порядке исключения и при наличии времени принять решение о выплате ее другому человеку.
The Chairman said that, although the report of the Secretary-General on the issue had not been considered, he took it that the Committee agreed, on an exceptional basis, to allow the representative of Namibia to introduce the draft decision, which was purely procedural. Председатель говорит, что, хотя доклад Генерального секретаря по этому вопросу не был рассмотрен, он предлагает считать, что Комитет соглашается, в порядке исключения, разрешить представителю Намибии внести на рассмотрение этот проект решения, который носит чисто процедурный характер.