Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Порядке исключения

Примеры в контексте "Exceptional - Порядке исключения"

Примеры: Exceptional - Порядке исключения
While acknowledging that the Chairman of HCC cannot guarantee the timely submission of all cases, OIOS found it questionable whether all the exceptional submissions were justified by valid immediate operational requirements. Признавая, что Председатель КЦУК не может гарантировать своевременную подачу всех заявок, УСВН выразило сомнение по поводу того, все ли заявки, поданные в порядке исключения, были обоснованы действительными неотложными оперативными потребностями.
Management also stated that requisitioning offices had been regularly provided with reminders to adhere to existing guidelines concerning exceptional presentations prior to the commencement of the audit exercise. Руководители также заявили, что до начала проведения проверки подразделениям-заказчикам регулярно направлялись напоминания о том, что они должны соблюдать существующие руководящие принципы, касающиеся рассмотрения заявок в порядке исключения.
It is being issued on an exceptional basis to remedy the fact that, owing to the late dispatch of several regular communications, mainly in English, Governments did not have sufficient time to respond to allegations. Он распространен в порядке исключения, с тем чтобы исправить положение, когда правительства в результате задержки с отправлением ряда очередных сообщений, главным образом на английском языке, не имели достаточного времени для подготовки ответов на утверждения.
This report requested guidelines from the General Assembly with regard to the issue of exceptional assistance to the least developed countries to enable them to participate in meetings of bodies whose members are not entitled to the payment of travel expenses. В этом докладе Генеральной Ассамблее предлагалось выработать руководящие принципы по вопросу о предоставлении в порядке исключения помощи наименее развитым странам для обеспечения их участия в совещаниях тех органов, члены которых не имеют права на оплату путевых расходов.
The Committee understands that, there being no governmental authority capable of raising revenue in Somalia, it was necessary to include, on an exceptional basis, payment of compensation within the police training component of the programme. Комитет полагает, что, поскольку в Сомали отсутствует государственный орган, способный мобилизовать поступления, было в порядке исключения необходимо предусмотреть средства на выплату компенсации в рамках предусмотренного в программе компонента подготовки полиции.
(b) Decides also, on an exceptional basis, pending consideration of the report of the Secretary-General: Ь) постановляет также в порядке исключения до рассмотрения доклада Генерального секретаря:
If an applicant does not qualify for refugee status, consideration is given as to whether exceptional leave to remain in the United Kingdom should be granted for humanitarian reasons. Если заявитель не отвечает требованиям предоставления статуса беженца, рассматривается вопрос о предоставлении ему в порядке исключения по гуманитарным соображениям вида на жительство в Соединенном Королевстве.
In this context, it should be remembered that the observer status of the International Committee of the Red Cross (ICRC) was conferred on an exceptional basis because of the ICRC's clear mandate and specific responsibilities under the Geneva Conventions. В этом контексте следует вспомнить о том, что Международному комитету Красного Креста (МККК) статус наблюдателя был предоставлен в порядке исключения вследствие четкости его мандата и его особых обязанностей в соответствии с Женевскими конвенциями.
One representative supported the recommendation adopted by the Committee at its thirteenth session to authorize, on an exceptional basis, two meetings of three weeks' duration annually, each preceded by a pre-session working group. Одна представительница поддержала рекомендацию, принятую Комитетом на его тринадцатой сессии, санкционировать, в порядке исключения, ежегодное проведение по две сессии продолжительностью три недели каждая, которым предшествовали бы заседания предсессионной рабочей группы.
The inclusion in the article of additional elements must be regarded as exceptional, since those States which had not accepted instruments defining such crimes presumably would have similar difficulties subscribing to a code in which they were also included. Добавлять в эту статью другие элементы можно будет лишь в порядке исключения, поскольку государства, которые не присоединились к документам, определяющим такие преступления, по всей вероятности, будут испытывать такие же трудности с присоединением и к предусматривающему их кодексу.
The release of the remaining balance would ensure equal treatment in line with past awards of the independence bonus and take into account Board decisions granting additional fifth cycle resources to some programme countries on an exceptional and one-time basis. Выделение оставшейся суммы позволит обеспечить равное положение для всех соответствующих стран с учетом дополнительного финансирования стран в прошлом и решений Совета о предоставлении дополнительных ресурсов пятого цикла некоторым странам, охваченным программами, в порядке исключения и на единовременной основе.
Although the necessary review of financial rules and regulations must therefore be deferred until the main part of the sixty-first session, the Committee should provide the resources requested for procurement reform on an exceptional basis. Хотя необходимый обзор финансовых правил и положений ввиду этого следует отложить до основной части шестьдесят первой сессии, Комитет, тем не менее, должен в порядке исключения выделить ресурсы, испрашиваемые для реформы системы закупок.
It was emphasized by some that a report submitted on an exceptional basis should provide more information on the specific situation of women owing to the state of war. Ряд представителей подчеркнули, что такой представляемый в порядке исключения доклад должен содержать больше информации о том особом положении, в котором оказываются женщины в условиях военного положения.
He noted that only one institute, namely UNAFRI, had received, on an exceptional basis, some support from the regular budget of the United Nations. Он отметил, что только один Институт, а именно ЮНАФРИ, получал, в порядке исключения, определенную поддержку за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Member States that host United Nations organizations and agencies could assist in this regard by permitting, on an exceptional basis, the spouses of staff members, male or female, the right to work. Государства-члены, на территории которых размещены организации и учреждения Организации Объединенных Наций, могут в этой связи оказать необходимое содействие, предоставляя в порядке исключения супругам сотрудников - мужчинам или женщинам - право на работу.
The Committee also decided on an exceptional basis that it would complete the concluding comments that had been deferred from its thirteenth session at its fourteenth session. Комитет также постановил в порядке исключения, что он утвердит заключительные замечания, которые были перенесены с его тринадцатой сессии, на своей четырнадцатой сессии.
Each draft decision proposed, on an exceptional basis, a specific level of commitment authority and, where necessary, an amount of assessment. В каждом проекте решения предлагается - в порядке исключения - конкретный размер санкционированных обязательств, а там, где это необходимо, и объем начисленных взносов.
Several delegations said that the five-day regular session was too long, but were willing to accept it on an exceptional basis during this transitional year because of the Board's present workload. Некоторые делегации отметили, что пять дней на очередную сессию слишком много, но что они готовы в порядке исключения согласиться с такой продолжительностью в нынешнем переходном году по причине большой рабочей нагрузки Совета.
The Committee recommends that the arrangements now in place should be considered provisional and exceptional and should continue until the Assembly has taken a policy decision on the matter. Комитет рекомендует считать, что действующие в настоящее время процедуры являются временными и применяются в порядке исключения и что их следует продолжать использовать до принятия Ассамблеей директивного решения по данному вопросу.
In accordance with the standards, for the first period of reporting in the new format, on an exceptional basis, UNDP omitted prior period figures as these were difficult to reconstitute in the revised format. В соответствии с указанными нормами применительно к первому периоду представления отчетности по новому формату ПРООН были в порядке исключения опущены цифры за предыдущий период ввиду сложности их воспроизведения в пересмотренном формате.
One delegation suggested some measures aimed at increasing efficiency: discussion of country programmes on an exceptional basis; issuance of some documentation for information purposes only; and holding three sessions, with one extended session. Представитель одной делегации предложил ряд мер, направленных на повышение эффективности: обсуждение страновых программ лишь в порядке исключения; выпуск ряда документов лишь для информации; и проведение трех сессий, одна из которых была бы продленной.
Such a fund could provide "emergency financial support to those affected third States on exceptional and concessionary terms" (para. 44), without the negative side effects mentioned above. Такой фонд мог бы быть создан для оказания "в чрезвычайных обстоятельствах финансовой поддержки этим пострадавшим третьим странам в порядке исключения и на льготных условиях" (пункт 44), позволяя избежать вышеперечисленных негативных последствий.
Under these circumstances, the Secretariat has found it necessary to supplement its established staffing resources, on an exceptional and short-term basis, with the expert services of retirees. В этих обстоятельствах Секретариат считает необходимым в дополнение к своим штатным сотрудникам пользоваться в порядке исключения и на краткосрочной основе квалифицированными услугами сотрудников, вышедших в отставку.
It should also be noted that subsequently the General Assembly decided that the same rates of honorariums should be applied to two other subsidiary organs on an exceptional basis. З. Следует отметить также, что впоследствии Генеральная Ассамблея постановила использовать в порядке исключения эти же ставки гонораров и в отношении двух других вспомогательных органов.
In view of the broad range of subjects addressed and the need for ongoing follow-up, the chairpersons requested an additional meeting in February 1998, on an exceptional basis, before their scheduled meeting in September. В связи с тем, что круг обсуждаемых вопросов широк, а также ввиду необходимости постоянной последующей деятельности председатели предложили провести в порядке исключения дополнительное совещание в феврале 1998 года, до своего запланированного совещания в сентябре.