Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Порядке исключения

Примеры в контексте "Exceptional - Порядке исключения"

Примеры: Exceptional - Порядке исключения
The next national annual reports are due by 31 March 2011 and, on an exceptional basis, will only cover the period from September 2010 to March 2011 (after the submission of previous reports). «Таким образом, следующие национальные ежегодные доклады подлежат представлению к 31 марта 2001 года и в порядке исключения будут охватывать период лишь с сентября 2010 года по 31 декабря 2010 года (после представления предыдущего доклада).
As an exceptional and temporary measure as approved in resolution 59/261, the Committee worked in two chambers in 2005 (a pre-sessional working group in October and in 2006 (three sessions and two pre-sessional working groups) in order to clear the backlog of reports. В соответствии с резолюцией 59/261 в порядке исключения и на временной основе в 2005 году Комитет работал в формате двух секций (предсессионная рабочая группа в октябре) и в 2006 году (три сессии и две предсессионные рабочие группы) в целях преодоления отставания в рассмотрении накопившихся докладов.
The author was granted temporary residence permit on exceptional grounds and he was refused permanent residence permit in accordance with the provisions of the domestic law, as he had served in the intelligence and security service of a foreign state. В порядке исключения автору был выдан временный вид на жительство, и ему было отказано в предоставлении постоянного вида на жительство в соответствии с положениями внутригосударственного права, поскольку он состоял на службе в органах разведки и государственной безопасности другого государства.
At its 15th meeting, on 10 June, the President of the Council decided, on an exceptional basis, that, although not delivered during the proceedings, summaries of the statements of the above-mentioned organizations would be reflected in the present report. На 15-м заседании 10 июня Председатель Совета в порядке исключения принял решение о том, что, хотя эти выступления и не прозвучали в ходе рассмотрения, резюме заявлений вышеупомянутых организаций будут отражены в настоящем докладе.
We are in favour of the Committee conducting an exceptional procedure in case that any formal member of the Committee demands carrying out voting. мы выступаем за то, чтобы Комиссия проводила, в порядке исключения, голосование по соответствующей просьбе любого официального члена Комиссии.
It is proposed that the resources for the Department of Political Affairs be funded under the support account for peacekeeping operations on an exceptional basis, without setting a precedent for future resource proposals for that Department under the support account. Для Департамента по политическим вопросам ресурсы по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира предлагается выделить в порядке исключения, не создавая прецедента для будущих предложений в отношении ресурсов для Департамента из средств вспомогательного счета.
This had been decided on an exceptional basis in order to ensure uninterrupted guarantee coverage for the entire customs territory of the European Union, which would have been at risk, if there would no longer have been guarantee coverage on the territory of Portugal. Это решение было принято в порядке исключения для сохранения непрерывного гарантийного покрытия на всей таможенной территории Европейского союза, которое бы оказалось под угрозой, если бы гарантийное покрытие не было обеспечено на территории Португалии.
The Committee noted that UNEP had, on an exceptional basis, made a financial contribution for the printing of the report of the Committee for 2006, including its scientific annexes, in the biennium 2006-2007. Комитет отметил, что в двухгодичный период 2006-2007 годов ЮНЕП в порядке исключения выделила финансовые средства на публикацию доклада Комитета за 2006 год со всеми входящими в него научными приложениями.
The delegation of the United States thanked the Meeting for its cooperation and indicated that it understood that its request was being granted on an exceptional basis which would not be used as a precedent, and that it would report back to its capital accordingly. Делегация Соединенных Штатов поблагодарила совещание за сотрудничество и отметила, что, как она понимает, ее просьба удовлетворяется в порядке исключения, и это не будет использоваться в качестве прецедента, о чем она соответственно и уведомит свою столицу.
Subject to approval of the Institute's budget by the Executive Board and the payment of further voluntary contributions, the proposal of the Secretary-General would entail authorizing the Secretary-General, on an exceptional basis, to enter into commitments in the amount of $647,900. Если Исполнительный совет утвердит бюджет Института и будут выплачены дополнительные добровольные взносы, то предложение Генерального секретаря повлечет за собой то, что в порядке исключения он будет уполномочен принимать на себя обязательства в объеме 647900 долл. США.
Waive, for 2007, on an exceptional basis and without setting a precedent for future years, rule 7.2 of the Rules of Procedure of the Executive Board. отменить, в порядке исключения и не создавая прецедента на будущее, действие правила 7.2 Правил процедуры Исполнительного совета в 2007 году.
It was within its mandate, however, to ensure that recourse to military or special courts was exceptional, and that when that was done, all the provisions of article 14 were fully observed. В то же время его мандат предусматривает меры по обеспечению того, чтобы военные или специальные суды использовались лишь в порядке исключения и чтобы в таких случаях в полной мере соблюдались все положения статьи 14.
The Department of Field Support commented that the extension of the appointments of the individual contractors beyond nine months had been granted on an exceptional basis and the required approval had been obtained from the United Nations Headquarters. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что контракты индивидуальных подрядчиков сверх девяти месяцев были продлены в порядке исключения и что из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было получено необходимое согласие.
However, where country-specific circumstances so require, programmes may be presented, on an exceptional basis, to the second regular session; Вместе с тем, если того потребуют обстоятельства в той или иной стране, в порядке исключения программы могут представляться на второй очередной сессии;
Participants who cannot obtain their visas prior to departure may, on an exceptional basis, obtain them on arrival at the airport in Istanbul, according to the procedures set out below. Участники, которые не могут получить визу до отъезда, могут в порядке исключения получить ее по прибытии в аэропорту Стамбула в соответствии с изложенными ниже процедурами.
The Deputy Director, Regional Bureau for Africa, presented and elaborated on the country programme document for Sierra Leone, as well as the exceptional third one-year extension of the country programme for Guinea-Bissau. Заместитель Директора Регионального бюро для Африки представила и детально проанализировала документ по страновой программе для Сьерра-Леоне, а также третье продление на один год в порядке исключения страновой программы для Гвинеи-Бисау.
In its decision 24/115, the Council decided to postpone the renewal of the mandate of the Special Rapporteur to its twenty-fifth session, and, for that reason, to extend, on an exceptional basis, the mandate of the Special Rapporteur until that session. В своем решении 24/115 Совет постановил отложить возобновление мандата этого Специального докладчика до его двадцать пятой сессии и по этой причине в порядке исключения продлить срок действия его мандата до этой сессии.
Decides, as a provisional and exceptional measure, to finance the Mission up to the expiration of its current mandate in accordance with the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations under the regular budget; З. постановляет в качестве временной меры и в порядке исключения финансировать Миссию до момента истечения срока действия ее нынешнего мандата в соответствии со шкалой взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций по регулярному бюджету;
On the other hand, the participation of non-members of the boards in the deliberations of the boards is now made possible on an exceptional basis only, and provided that the board itself agrees to granting a non-member the opportunity of making a statement. С другой стороны, участие государств, не являющихся членами правлений, в заседаниях правлений является возможным в настоящее время лишь в порядке исключения и при условии, что само правление согласно предоставить государствам, не являющимся членами, возможность сделать заявление.
Also approves the level of resources for administrative expenses of the International Seabed Authority recommended by the Advisory Committee on the understanding that expenditures beyond an amount of 776,000 dollars would, on an exceptional basis, be absorbed under section 31 of the proposed programme budget; утверждает также объем ресурсов на покрытие административных расходов Международного органа по морскому дну, рекомендованный Консультативным комитетом, при том понимании, что расходы сверх 776000 долл. США в порядке исключения будут покрываться по разделу 31 предлагаемого бюджета по программам;
Decides to invite non-governmental organizations to participate, on an exceptional basis, in the thirtieth session of the Commission, in 1997, along the lines specified in Economic and Social Council resolution 1996/208 of 9 February 1996; постановляет предложить неправительственным организациям принять участие в порядке исключения в работе тридцатой сессии Комиссии в 1997 году на условиях, которые определены в резолюции 1996/208 Экономического и Социального Совета от 9 февраля 1996 года;
Authorizes the United Nations Development Fund for Women, on an exceptional basis in view of the positive balance of resources, to formulate additional new projects in 1996 for a total amount not exceeding $2 million; уполномочивает Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, в порядке исключения и учитывая положительный остаток ресурсов, подготовить в 1996 году дополнительные новые проекты на общую сумму, не превышающую 2 млн. долл. США;
Decides, on an exceptional basis, that in the absence of a direct transfer to the strategic deployment stocks, the respective share of the credits from the liquidated missions will be credited to those Member States once their assessed contribution is received; постановляет, в порядке исключения, что в отсутствие прямого перевода средств на цели стратегических запасов для развертывания, соответствующая причитающаяся сумма от ликвидированных миссий будет зачислена этим государствам-членам после поступления их начисленного взноса;
Endorses the proposal of the Executive Director, similar to that of decision 2008/6, to grant him exceptional authority during 2012-2013 to access up to an additional $2.7 million in regular resources for security measures. одобряет, по аналогии с решением 2008/6, предложение Директора-исполнителя предоставить ему в порядке исключения на 2012 - 2013 годы полномочия на покрытие из регулярных ресурсов расходов на осуществление мер по обеспечению безопасности на дополнительную сумму в пределах до 2,7 млн. долл. США.
Stresses, bearing in mind the third preambular paragraph of the present section, that the provisions of paragraph 8 constitute an exceptional measure; подчеркивает, что, учитывая третий пункт преамбулы настоящего раздела, мера, предусмотренная положениями пункта 8, принимается в порядке исключения;