Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Порядке исключения

Примеры в контексте "Exceptional - Порядке исключения"

Примеры: Exceptional - Порядке исключения
However, in view of the diversity of situations regarding the various federations, a Council of State decree may, under exceptional circumstances, provide for alternative temporary procedures for certain federations, reserving at least 25 per cent of the seats for each gender. Чтобы обеспечить учет особенностей различных федераций, постановлением Государственного совета некоторым федерациям может быть разрешено, в порядке исключения и на временной основе, закреплять за представителями каждого пола не менее 25 процентов мест в руководящих органах.
The elections should take place as soon as possible as an exceptional measures without prejudice to article 12, paragraph 5, of the statute for the International Tribunal for Rwanda, to enable the third Trial Chamber to begin to function at the earliest possible date. В порядке исключения выборы должны быть проведены как можно раньше без ущерба для положений пункта 5 статьи 12 Устава Международного трибунала по Руанде, с тем чтобы третья Судебная камера начала функционировать как можно скорее.
While all the organizations request hotel bills when a higher DSA is requested and granted, or for exceptional reasons, as when the room percentage of the DSA was not sufficient, having to include such bills for all travel claims is burdensome. Хотя все организации требуют представления гостиничных счетов при подаче заявления о выплате суточных по более высокой норме и его удовлетворении или в порядке исключения, как, например, при недостаточности квартирной части суточных, представление таких счетов при окончательном расчете по командировке создает некоторые трудности.
By its resolution 68/252, the General Assembly extended for a further three years the exceptional measures authorized in paragraph 21 of its resolution 67/287 to facilitate the full participation of all Member States in seconding active-duty officers. В своей резолюции 68/252 Генеральная Ассамблея продлила еще на три года действие мер, санкционированных в порядке исключения в пункте 21 ее резолюции 67/287, чтобы содействовать полноценному участию всех государств-членов в прикомандировании персонала, состоящего на действительной службе.
The underexpenditure on official travel for non-training purposes was attributable to measures established to manage and minimize travel within the Mission by utilizing videoconferencing resources when feasible and limiting within-mission travel on an exceptional basis only. Неполное использование бюджетных средств на официальные поездки, не связанные с профессиональной подготовкой, обусловлено осуществлением мер по управлению поездками и минимизации их числа в пределах района действия Миссии за счет использования по мере возможности видеоконференционных ресурсов и осуществления поездок в пределах района действия Миссии лишь в порядке исключения.
Regular access limits and the exceptional access framework should be applied predictably and consistently to ensure that Fund financing, together with adjustment policies, will contribute to restoring market confidence, and at the same time will avoid overlending and prolonged use. Ограничения на регулярный доступ и доступ в порядке исключения должны быть обеспечены на предсказуемой и последовательной основе в целях обеспечения, чтобы финансирование Фонда в сочетании с политикой структурной перестройки способствовало восстановлению доверия рынка и в то же время позволяло избежать чрезмерного кредитования и длительного использования средств Фонда.
Although the General Assembly decided to advance the Institute up to US$ 800,000 for 200l, pending receipt of voluntary contributions, on a one-time, exceptional and emergency basis), the goal of achieving the Institute's sustainability beyond December 2001 has not been reached. Хотя Генеральная Ассамблея постановила до получения добровольных взносов выделить Институту на единовременной основе, в порядке исключения и с учетом чрезвычайных обстоятельств, аванс на 2001 год в сумме до 800000 долл. США), цель обеспечения устойчивости Института в период после декабря 2001 года еще не достигнута.
Also, on an exceptional basis, foreign nationals married to an Argentine citizen may be granted an Argentine passport in the following cases: Вместе с тем и в порядке исключения право на получение аргентинского паспорта имеет супруга/супруг гражданина/гражданки Аргентины в следующих случаях:
The Council further adopted resolution 1472 to effect, on an interim and exceptional basis, technical and temporary adjustments to the Oil-for-Food Programme; and granted the Secretary-General authority for a period of 45 days to undertake measures to facilitate the delivery of humanitarian supplies and equipment. Затем Совет принял резолюцию 1472 относительно осуществления на временной основе и в порядке исключения технической и промежуточной корректировки программы «Нефть в обмен на продовольствие» и предоставил Генеральному секретарю полномочия на 45 дней для принятия мер по содействию поставкам товаров и оборудования гуманитарного назначения.
The Board approved on an exceptional basis due to the circumstances presented, the extension by one year of the terms of office as members of the Audit Committee of Mr Libero Milone and Mr Mirza Qamar Beg, until 29 July 2011 so that the terms end simultaneously. Совет одобрил в порядке исключения в силу изложенных обстоятельств продление на один год, до 29 июля 2011 года, срока полномочий г-на Либеро Милоне и г-на Мирзы Камара Бега в качестве членов Ревизионного комитета, дабы их срок полномочий заканчивался одновременно.
It should propose to the General Assembly an appropriate mechanism for redeploying at Headquarters posts usually attached to missions to ensure stable and adequate capacity to backstop large special political missions for which it had been made the lead department on an exceptional basis. Ему следует предлагать Генеральной Ассамблее надлежащий механизм использования должностей, утвержденных для миссии, в Центральных учреждениях для обеспечения стабильного и достаточного потенциала для оказания услуг по поддержке крупным политическим миссиям, в которых ему в порядке исключения отводится ведущая роль.
The Administration explained that expendable property relating to strategic deployment stocks was disclosed on an exceptional basis in order to give a full picture of strategic deployment stocks holdings. Администрация разъяснила, что стоимость расходуемого имущества, входящего в стратегические запасы материальных средств для развертывания, приведена в ведомостях в порядке исключения с целью дать полное представление о стратегических запасах материальных средств.
An appellant who succeeded on this ground would not be granted asylum but could not be removed from the United Kingdom to the country concerned and would be eligible for exceptional leave to remain. Лицу, добившемуся положительного решения в результате этой процедуры, не будет предоставлено убежище, но при этом оно не будет выслано из Соединенного Королевства в соответствующую страну и в порядке исключения получит право остаться на территории Соединенного Королевства.
The moderator stressed that an evaluation should not be made on an exceptional basis but rather on a routine basis, and be seen as a tool for continuously ensuring effective public administration, which should preferably be carried out by the agency itself. Он подчеркнул, что оценка должна производиться не в порядке исключения, а на рутинной основе и должна рассматриваться в качестве средства постоянного обеспечения эффективного государственного управления, предпочтительно самим учреждением.
At its thirty-sixth to fortieth sessions, in 2003 to 2007, the Commission noted the complexities involved in the preparation of the draft instrument, and authorized the Working Group, on an exceptional basis, to hold its sessions on the basis of two-week sessions. На своих тридцать шестой-сороковой сессиях в 2003-2007 годах Комиссия отмечала трудности, связанные с подготовкой проекта документа и разрешала Рабочей группе в порядке исключения проводить ее сессии продолжительностью в две недели каждая.
The Assembly subsequently, by its decision 48/470, decided, "on an exceptional basis", to authorize additional commitments up to the amount of $383,408,000 gross for UNPROFOR for the period from 1 July 1993 to 28 February 1994. Впоследствии Ассамблея в своем решении 48/470 постановила "в порядке исключения" уполномочить Генерального секретаря принять дополнительные обязательства на сумму, не превышающую 383408000 долл. США, в отношении финансирования СООНО на период с 1 июля 1993 года по 28 февраля 1994 года.
In 2012, in paragraph 52 of its resolution 66/264, the Assembly decided to approve, on an exceptional basis, a one-time supplemental payment of $59,999,999 to troop-contributing countries for the period from 1 July 2012 to 31 March 2013. В 2012 году Ассамблея постановила, в порядке исключения, утвердить единовременную выплату странам, предоставляющим войска, за период с 1 июля 2012 года по 31 марта 2013 года дополнительной суммы в размере 59999999 долл. США.
UNFPA would like to point out that in the case cited in paragraph 87, the Deputy Executive Director approved, on an exceptional basis, the UNFPA representative's request to the Executive Director for a waiver of the 30 per cent/$3 million cap. ЮНФПА хотел бы обратить внимание на то, что в случае, упомянутом в пункте 87, заместитель Директора-исполнителя удовлетворил, в порядке исключения, просьбу представителя ЮНФПА об изъятии из правила о пределе в 30 процентов/3 млн. долл. США, с которой он обратился в Директору-исполнителю.
The meeting under the auspices of the General Assembly resulted in a summary by the President of the General Assembly (A/68/588), on an exceptional basis, as it was an inaugural meeting. По итогам заседания под эгидой Генеральной Ассамблеи в порядке исключения резюме было подготовлено Председателем Генеральной Ассамблеи (А/68/588), поскольку это была первое заседание.
This project was originally planned to be completed in March 2003 but was accorded a one-year no-cost extension to March 2004 and an exceptional no-cost extension to be completed in September 2005. Этот проект первоначально планировалось завершить в марте 2003 года, но он был продлен без дополнительных расходов на один год до марта 2004 года, а затем в порядке исключения беззатратно продлен еще раз с целью его завершения в сентябре 2005 года.
Despite the significant efforts made by treaty bodies to improve their methods of work, much more needed to be done and the credibility of the system must be preserved by allowing for additional meeting time, on an exceptional basis, to reduce the existing backlog. Органы, учрежденные на основании международно-правовых документов, предпринимают похвальные усилия в целях улучшения методов своей работы, однако до настоящего времени эти усилия не привели к заметным успехам, вследствие чего для поддержания их авторитета необходимо разрешить им в порядке исключения провести дополнительные заседания в целях ликвидации отставания.
Exceptional use of a roster Использование в порядке исключения реестра
(c) Notwithstanding article 11, paragraph 1, of the Statute of the Tribunal and on an exceptional basis, Judge Ostrovsky, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Cyangugu case which he has begun before expiry of his term of office; с) несмотря на положение пункта 1 статьи 11 Устава Трибунала и в порядке исключения судья Островский, после того как он будет заменен на посту члена Трибунала, закончит производство по делу Сиангугу, которое он начал до истечения срока своих полномочий;
Decides to provide, on an exceptional basis, a one-time supplemental payment of 85,000,000 United States dollars to troop-contributing countries for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012, without prejudice to the integrity of the process set forth in its resolution 63/285; постановляет, в порядке исключения, единовременно выплатить странам, предоставляющим войска, в период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года дополнительную сумму в размере 85000000 долл. США без ущерба для целостности процесса, предусмотренного в ее резолюции 63/285;
Further recalls that the expenses of the Special Court shall be borne predominantly and primarily by voluntary contributions from the international community, and emphasizes the exceptional nature of the special subventions authorized by the General Assembly to supplement the voluntary financial resources of the Special Court; напоминает, что расходы Специального суда покрываются преимущественно и в первую очередь за счет добровольных взносов международного сообщества, и особо отмечает, что Генеральная Ассамблея утверждает выделение специальных субсидий в дополнение к финансовым ресурсам Специального суда, получаемым в форме добровольных взносов, в порядке исключения;