| On an exceptional basis, and when feasible within existing resources, limited services have been provided by the Office. | В порядке исключения и при наличии ресурсов Канцелярия оказывает им ограниченные услуги. |
| Cases involving United Nations Volunteers are also handled on an exceptional basis as and when they concern peacekeeping missions and Secretariat staff members. | Также в порядке исключения рассматриваются дела, связанные с добровольцами Организации Объединенных Наций, в той степени и когда они касаются миротворческих миссий и сотрудников Секретариата. |
| The Assembly decided to include the sub-item in the provisional agenda of its sixty-ninth session on an exceptional basis (resolution 68/223). | Ассамблея постановила в порядке исключения включить этот подпункт в предварительную повестку дня своей шестьдесят девятой сессии (резолюция 68/223). |
| First, the team, on an exceptional basis, developed the conceptual design using the available internal resources. | Во-первых, группа в порядке исключения разработала концептуальный проект с использованием внутренних ресурсов. |
| On an exceptional basis, in accordance with decisions 2012/17 and 2013/6, respectively, the Board approved the Rwanda and Egypt programmes. | В порядке исключения, в соответствии с решениями 2012/17 и 2013/6 соответственно, Совет утвердил программы для Руанды и Египта. |
| The 41 courses had been approved on an exceptional basis owing to operational needs. | Упомянутый 41 курс был утвержден в порядке исключения с учетом оперативных потребностей. |
| The Chairman opened these items on an exceptional basis and introduced draft decisions on the above items. | Председатель в порядке исключения открыл рассмотрение этих пунктов и представил проекты решений по ним. |
| The consequence of this was deliberately to reduce the budget for 1998 as an exceptional measure. | В результате бюджет на 1998 год был в порядке исключения искусственно сокращен. |
| The Administration also stated that the contract had not been submitted to the committee, but had been approved on an exceptional basis. | Администрация сообщила также, что в порядке исключения контракт был утвержден без представления на рассмотрение Комитета. |
| His relatives were authorized only once to visit him and solely on the basis of an authorization of an exceptional character. | Его родственникам позволили только один раз посетить его и лишь в порядке исключения. |
| On an exceptional basis, documents may also be obtained by email or by fax. | В порядке исключения документы можно также получить по электронной почте или по факсу. |
| In that connection, it was suggested that GEF might wish to consider providing such funding on an exceptional basis. | В этой связи было предложено, что ФГОС, возможно, пожелает рассмотреть предоставление этих средств в порядке исключения. |
| A lower PSC rate can be negotiated on an exceptional basis. | В порядке исключения может согласовываться более низкая ставка РПП. |
| Previous General Assembly decisions allowing such funds to be withheld had been made on an exceptional basis. | Предыдущие решения Генеральной Ассамблеи, позволяющие удерживать эти средства, были приняты в порядке исключения. |
| Under the circumstances, the Department of Peacekeeping Operations, as an exceptional measure, decided to transfer light vehicles from liquidating/downsizing missions. | В этих обстоятельствах Департамент операций по поддержанию мира решил в порядке исключения санкционировать передачу легких автотранспортных средств из ликвидируемых/сокращаемых миссий. |
| In 1984, he was allowed to come to Syria as an exceptional case, he and one other person. | В 1984 году ему и еще одному человеку, в порядке исключения, разрешили поехать в Сирию. |
| These personnel would be placed against approved funded positions even though their services would be obtained in a manner exceptional to the normal personnel practices. | Они будут занимать должности, финансирование которых утверждено, даже если их услуги будут получены в порядке исключения из обычной кадровой практики. |
| On an exceptional basis, the Special Rapporteurs were granted an extension to allow them an opportunity to undertake the mission prior to drafting the interim report. | В порядке исключения специальным докладчикам было предоставлено дополнительное время, с тем чтобы они имели возможность провести миссию до составления промежуточного доклада. |
| This is why RPCR backs the move by FLNKS designed to obtain from the State an exceptional grant to be included in the Territory's budget. | Именно по этой причине Объединение поддерживает инициативу НСФОК, предусматривающую получение в порядке исключения от государства дотации для бюджета территории. |
| The Commission's 2000 session had been reduced to two weeks on an exceptional basis, due to an unusually busy calendar that year. | В порядке исключения сессия Комиссии 2000 года была сокращена до двух недель из-за перегруженного графика заседаний на тот год. |
| Provision, on an exceptional basis, of summary records of the public meetings of the Forum | Составление в порядке исключения кратких отчетов об открытых заседаниях Форума |
| It provided on an exceptional basis for up to $200,000 to be transferred to the Working Capital Fund. | Оно предусмотрело перечисление в Фонд в порядке исключения суммы, не превышающей 200000 долл. США. |
| The Bureau agreed that the current programme of work could, on an exceptional basis, cover three years, rather than two. | Бюро согласилось с тем, что нынешняя программа работы могла бы в порядке исключения охватывать не два, а три года. |
| The Minister of Justice also had discretional power, on an exceptional basis, to order the expulsion of an alien. | Кроме того, министр юстиции обладает дискреционным полномочием выносить, в порядке исключения, приказ о высылке иностранца. |
| In 2002, as an exceptional case, developed country Parties reported on the support provided to all affected country Parties. | В 2002 году развитые страны - Стороны Конвенции в порядке исключения отчитывались о поддержке, предоставленной всем затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции. |