Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Порядке исключения

Примеры в контексте "Exceptional - Порядке исключения"

Примеры: Exceptional - Порядке исключения
Before adopting the agenda, the Committee agreed with the proposal of its Bureau to consider the recently received third report of Italy on the basis of an English text only, noting that it would do so on an exceptional basis. Перед утверждением повестки дня Комитет согласился с предложением своего Бюро рассмотреть недавно полученный третий доклад Италии на основе только английского текста, отметив, что сделает это в порядке исключения.
In accordance with Council decision 1996/208, NGOs accredited to the Summit but not having consultative status with the Economic and Social Council have been invited to participate as observers, on an exceptional basis, in the present session of the Commission. В соответствии с решением 1996/208 Совета неправительственным организациям, аккредитованным на Встрече на высшем уровне, но не имеющим консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, направлены приглашения принять в порядке исключения участие в качестве наблюдателей в работе нынешней сессии Комиссии.
Based on 129 StPO, the accused may, on an exceptional basis and only under strict conditions, be detained by law enforcement authorities without a written order for purposes of presentation to the investigating judge. На основе статьи 129 ГПК обвиняемый может в порядке исключения и только при соблюдении строгих условий содержаться под стражей правоприменяющими органами без письменного распоряжения с целью препровождения к судье, ведущему судебное следствие.
Recruitment at Headquarters will be exceptional, with priority being given to women until gender parity is achieved at different levels; набор сотрудников в штаб-квартиру будет производиться в порядке исключения; при этом предпочтение будет отдаваться женщинам до достижения гендерного паритета на различных уровнях;
On instructions from my Government, I kindly request that, on exceptional basis and in light of the well-known, genuine difficulties faced by Niger, that consideration be given to granting Niger exemption under Article 19, until June 2004. По поручению моего правительства прошу Вас в порядке исключения и с учетом хорошо известных реальных трудностей, с которыми сталкивается Нигер, рассмотреть вопрос о применении в отношении Нигера изъятия, предусмотренного в статье 19, на период до июня 2004 года.
This is due, in part, to the adoption of temporary measures which have enabled the Committee to hold additional meetings and which have allowed States parties on an exceptional basis to combine several overdue reports in a single document. Частично это объясняется принятием временных мер, которые позволили Комитету провести дополнительные заседания и предоставили государствам-участникам возможность в порядке исключения объединить несколько просроченных докладов в один документ.
However, by resolution 56/272 of 27 March 2002, the General Assembly decided to "set at a level of one United States dollar per year all honorariums currently payable on an exceptional basis to the members" of all relevant organs, including the INCB. Однако в резолюции 56/272 от 27 марта 2002 года Генеральная Ассамблея постановила "установить... размеры любого вознаграждения, выплачиваемого в настоящее время в порядке исключения членам" всех соответствующих органов, включая МККН, "на уровне одного доллара США в год".
The law also provided for an exceptional amparo procedure before the Constitutional Court, which could be invoked in cases dismissed by the ordinary courts under the urgent preferential procedure. В порядке исключения в законе также предусмотрена процедура ампаро, применяемая в конституционном суде, которую можно использовать в отношении дел, отклоненных обычными судами в рамках чрезвычайной преференциальной процедуры.
Under those measures, the Commission, on an exceptional basis, increased the outside net salaries by 5 per cent and used the resulting amounts for the determination of the salary scale for UNESCO staff. Эти меры заключались в том, что, используя при построении шкалы окладов для сотрудников ЮНЕСКО чистые оклады работников внешних нанимателей, Комиссия в порядке исключения на 5 процентов увеличила их размер.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, an exceptional allocation of concessional IDA resources was made available for quick-disbursing operations in balance-of-payments support and investment programmes. В бывшей югославской Республике Македонии для поддержки в области внешних расчетов и осуществления инвестиционных программ МАР в порядке исключения предоставила оперативные займы на льготных условиях.
As an exceptional measure, when every other medical option has been exhausted, the law allows a couple to receive a surplus embryo from another couple who have given their consent in writing. В порядке исключения и в тех случаях, когда исчерпаны все прочие варианты медицинского вмешательства, закон предусматривает возможность принятия одной супружеской парой избыточного эмбриона какой-либо другой пары, давшей на это свое письменное согласие.
In the rare cases of force majeure, a single candidate may be engaged on an exceptional basis, but a reasoned and documented justification should be recorded before his or her selection. В редких случаях, обусловленных чрезвычайными обстоятельствами, в порядке исключения может наниматься один-единственный кандидат, при этом до его отбора должно представляться аргументированное и документально подкрепленное обоснование.
He also took issue with the statement in the resolution that such "honorariums" were currently payable "on an exceptional basis". Он также обращает внимание на содержащееся в резолюции утверждение о том, что такое вознаграждение выплачивается в настоящее время "в порядке исключения".
Only then should the Assembly consider other sources of finance, including, as an exceptional measure, the use of unspent balances from the regular budget for the biennium 1996-1997. Лишь затем Ассамблея должна рассмотреть другие источники финансирования, включая использование в порядке исключения неизрасходованных остатков средств регулярного бюджета на двухгодичный период 1996 - 1997 годов.
We believe that that practice is of particular importance when the Council tackles, on an exceptional basis, issues in the area of standard-setting and lawmaking, as is the case with the subject matter before us today. Мы считаем, что эта практика особенно важна, когда Совет в порядке исключения рассматривает вопросы в области установления стандартов и нормотворчества, как это происходит в случае с проблемой, которую мы обсуждаем сегодня.
(b) On an exceptional basis, pending the decision taken at its resumed substantive session, that the privileges enjoyed by the International Council of the Associations for Peace in the Continents should be temporarily suspended. Ь) до принятия решения на своей возобновленной основной сессии в порядке исключения временно приостановить привилегии, которыми пользуется Международный совет ассоциаций за мир на континентах.
In this connection, the Institute would be advanced up to $800,000 for 2001, pending receipt of voluntary contributions on a one-time, exceptional basis. В этой связи Институту на единовременной основе в порядке исключения будет выделен аванс на 2001 год в сумме до 800000 долл. США до получения добровольных взносов.
The exceptional consideration and reporting by the Advisory Committee on these two reports of the Secretary-General in time for action by the General Assembly during the second part of its resumed fifty-fifth session is requested. К Консультативному комитету обращается просьба в порядке исключения рассмотреть эти два доклада Генерального секретаря и своевременно представить по ним отчет для принятия Генеральной Ассамблеей решения в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии.
When, in exceptional circumstances, civilians are tried by military courts, it is essential that the proceedings should take place in conditions conducive to an equitable, impartial and independent administration of justice. В случаях, когда гражданские лица в порядке исключения предстают перед военным трибуналом, главное заключается в том, чтобы процесс проходил в условиях, обеспечивающих возможность справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия.
(Secretariat) pointed out that the interpretation to be provided at the extended meeting had been agreed with conference services on an exceptional basis; if the Committee decided to cancel the evening meeting, it would be very difficult to request similar arrangements in future. Г-жа ЛИ (Секретариат) указывает, что службы обслуживания конференций согласились в порядке исключения обеспечить устный перевод на продленном заседании; если Комитет примет решение отменить вечернее заседание, то это крайне затруднит подобные соглашения в будущем.
Article 7 (Application of precautionary and restrictive measures): The application of the precautionary measures established in this Code shall be exceptional. Статья 7 (Применение мер безопасности и пресечения). Предусмотренные в настоящем Кодексе меры пресечения применяются в порядке исключения.
While the World Food Programme (WFP) currently provided some food to Cambodian prisons, it did not wish to continue the arrangement, which it viewed as exceptional. Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) в настоящее время поставляет в камбоджийские тюрьмы какое-то количество продовольствия, она не желает продолжать эту деятельность, которая, как она считает, осуществляется в порядке исключения.
In order to find a practicable and lasting solution to the issue of gratis personnel, his delegation proposed that such individuals should not be accepted for service at Headquarters, even on an exceptional basis. Стремясь найти практически осуществимое и долговременное решение проблемы безвозмездно предоставляемого персонала, его делегация предлагает не принимать такой персонал на службу в Центральные учреждения, даже в порядке исключения.
The taking of action without full interpretation at one of those meetings was agreed to by the Commission on an exceptional basis on the understanding that it would not constitute a precedent. Комиссия постановила принимать решения на одном из заседаний без устного перевода в полном объеме в порядке исключения при том понимании, что это не станет прецедентом.
The Advisory Committee requests that consideration be given to enhancing the authority delegated to ECA for recruitment on an exceptional basis to speed up the recruitment process. Консультативный комитет просит внимательно изучить вопрос о расширении в порядке исключения делегированных ЭКА полномочий в области набора кадров для ускорения процесса набора новых сотрудников.