| Except she called it "geen." | Правда, она говорила "зеёный" |
| Totally. Except lately, he's had to cancel because he's doing a study on pond frogs for his science fair project. | Правда, в последнее время он не мог, потому что изучает лягушек на пруду для своего научного проекта. |
| Except, every label head I meet with, they just... they want more of the same. | Правда, все главы лэйбла, с которыми я встречался, они... хотят одного и того же. |
| Except we just lost Maria, and the legionnaires are still out there looking for her. | Правда, Мария сбежала, она до сих пор в опасности, за ней охотятся. |
| Except my dad's kind of on a mean streak. | Правда, отец у меня не в духе. |
| Everything you said is true, except... | Все, что ты сказал - правда, кроме... |
| Is it true you wear nothing in bed except perfume? | Правда, что в постели вы не носите ничего, за исключением духов? |
| You did treat me right, but there is nothing I can do now except warn you. | Ты и правда обращался со мной неплохо, но сейчас я не могу сделать ничего, кроме как предупредить тебя. |
| There's really never been anything like this car, except maybe one. | Еще никогда не было ничего похожего на эту машину, за исключением, правда, одной. |
| Everything you know about that night is true, except the end. | Всё, что Вы знаете о той ночи правда, кроме её конца. |
| We never see each other in the afternoon, except Sundays. | Правда, мы никогда не бываем вместе после полудня, только по воскресеньям. |
| Everything I said I meant, except about living together. | Все, что я говорил, правда, кроме той части насчет жить вместе. |
| All except the one that I really wanted. | Но не было той, кого я правда хотел. |
| It is true that for some years now and today too we have not been preparing much except, interminably, our programme of work. | Правда, сегодня, да и на протяжении уже ряда лет мы не готовим ничего значительного, если не считать бесконечного обсуждения программы работы. |
| Robbie twitches quite a lot facially, except when he's pretending to be dead, which can last for several hours in a day. | Робби довольно часто дёргает лицом, правда, только когда он не притворяется мёртвым, что может продолжаться по нескольку часов в день. |
| I really don't know what to say about that, kid, except I'm sorry. | Я правда не представляю, что тебе сказать, дитя, кроме "я сожалею". |
| No, it's... it's all true, except where statute of limitations don't apply. | Нет это... это все правда, за исключением случаев, когда срок исковой давности истек. |
| There is no truth, except your own believe that what you act is the truth. | Нет другой правды, кроме собственной уверенности, что то, что ты делаешь, и есть правда. |
| I'm sure, and it doesn't rock, except as soon as you get on it, it rocks. | Я верю, а еще его не качает, правда, лишь до той поры, пока ты на него не взойдешь. |
| Well, they started kissing, which I'm fine with - really, I am, kiss whoever you want - except they were both men. | Ну, они начали целоваться, и я нормально отношусь к этому... правда, целуй кого хочешь... за исключением того, что они оба мужчины. |
| The truth is, I don't know what I feel, except... I know what kind of man I want to be. | Правда в том, что я не знаю, что я чувствую, но я знаю, каким человеком я хочу быть. |
| Is it true that she had an affair with the all the domestic staff except you? | Это правда, что у неё были интрижки со всей обслугой, кроме тебя? |
| Except here they're all true. | Не считая того, что все они здесь - правда. |
| Except this time, it's true. | Только в этот раз это правда. |
| Except this time, she's really sick. | Вот только теперь она и правда больна. |