Примеры в контексте "Exact - Том"

Примеры: Exact - Том
The Special Rapporteur acknowledges the difficulties in keeping track of the releases due to the lack of information regarding the exact release date and, in this context, deeply regrets not having had the opportunity to verify these positive developments with the authorities through a follow-up visit. Специальный докладчик отмечает трудности, связанные с отслеживанием процесса освобождения лиц из-за отсутствия информации о точной дате освобождения, и в этой связи глубоко сожалеет о том, что он лишен возможности проверить эти позитивные факты с помощью властей посредством посещения страны в рамках последующих действий.
(a) The exact terms of reference of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services concerning access by non-staff personnel; а) точные полномочия Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников в том, что касается доступа для внештатного персонала;
Before they could decide on the appropriate mix of various contract types to be used under the new contractual arrangements, the organizations needed to know the exact scope of the entitlements involved, including those relating to separation from service. До принятия решений о надлежащем сочетании различных видов контрактов, подлежащих использованию в рамках новой системы контрактов, организациям необходимо знать точный комплекс связанных с ними материальных прав, в том числе тех, которые касаются прекращения службы.
Though UNMEE has not been able to determine the exact strength of the reserve force, it is likely to comprise a number of infantry and mechanized divisions that are equipped with weaponry, including heavy equipment with a defensive and offensive capability. Хотя МООНЭЭ не смогла определить точное количество резервных сил, вполне вероятно, что они включают ряд пехотных и мотострелковых дивизий, которые обладают военной техникой, в том числе военной техникой, имеющей оборонительные и наступательные характеристики.
Ms. Chartres (Australia) said that the drought in the Horn of Africa and the flooding in South-east Asia and Pakistan were reminders of the tragic toll extreme weather events and climate change could exact on people's lives. Г-жа Чартрс (Австралия) говорит, что засуха на Африканском Роге и наводнения в Юго-Восточной Азии и Пакистане напомнили о том, что экстремальные погодные явления и изменение климата могут иметь трагические последствия для людей.
So we're saying that a meteor just happened to land at the exact spot where the first nuclear bomb was tested? То есть, упавший метеорит приземлился как раз в том месте, где первая была испытана первая атомная бомба?
The Gabonese delegation informed the Committee that, due to a very busy internal schedule, the Gabonese Republic expected that the twenty-eighth meeting would be held during the first week of September and that the secretariat would be informed of the exact dates later. Делегация Габона информировала Комитет о том, что ввиду очень напряженного внутреннего графика Габонская Республика планирует провести двадцать восьмое совещание Комитета на уровне министров в первую неделю сентября в сроки, о которых она сообщит секретариату.
With regard to the visits of family members to detainees, the delegation did not know the exact number of visit requests that had been refused for security reasons, but it could state with certainty that there were few. В том, что касается вопроса свиданий заключенных с семьями, делегации неизвестно точное количество просьб о свиданиях, отклоненных по причинам безопасности, но она может с уверенностью говорить, что это количество невелико.
Much more remains to be learned about the exact relationship between incitement and the commission of violent acts, how the impact of incitement varies online and offline, and which entry points are the most effective for purposes of prevention. Предстоит еще гораздо больше узнать о конкретной взаимосвязи между подстрекательством и совершением актов насилия, о том, как различаются онлайн- и оффлайн-последствия подстрекательства, и о том, какие точки доступа наиболее эффективны с точки зрения предотвращения подстрекательства.
The fact that the exact wording of any provision of the Convention has not been transposed into national legislation is in itself not sufficient to conclude that the Party concerned fails to comply with the Convention. Сам по себе тот факт, что в национальное законодательство не включена дословная формулировка какого-либо положения Конвенции, не является достаточным основанием для вывода о том, что соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдение Конвенции.
9.2 The Committee notes that the author's claim that her family was informed of neither the date, nor the hour, nor the place of her son's execution, nor of the exact place of her son's subsequent burial, has remained unchallenged. 9.2 Комитет отмечает, что утверждение автора о том, что ее семья не была проинформирована ни о дате, ни о часе, ни о месте казни ее сына, ни о точном месте его последующего захоронения, осталось неопровергнутым.
It was based on paragraph 5 of General Assembly resolution 51/242, annex II, and explained the purpose of sanctions, i.e., to modify the behaviour of the party which was the object of sanctions, and not to punish or otherwise exact retribution. Он основан на пункте 5 приложения II резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи и поясняет цель санкций, состоящую в том, чтобы изменить поведение страны - объекта санкций, а не в том, чтобы наказать или каким-либо иным образом ее покарать.
Members asked what the exact relationship between the National Women's Council and the Ministerial Committee was and what the relationship of those two bodies to the Ministry for Women's Rights and Family Welfare was. Члены Комитета задали вопрос о том, какие конкретные связи существуют между Национальным советом женщин и Министерским комитетом и какие отношения поддерживают эти два органа с министерством по правам женщин и семейному благополучию.
The view was also expressed that the exact number to be recommended to the General Assembly should be left to the Secretariat to determine on the understanding that the Sixth Committee of the General Assembly would have to make a final decision. Было также высказано мнение о том, что решение вопроса о точном числе членов Комиссии, которое должно быть рекомендовано Генеральной Ассамблее, следует оставить на усмотрение Секретариата при том понимании, что окончательное решение будет принято Шестым комитетом Генеральной Ассамблеи.
The administrative registers usually give a picture at the exact point of time but statistical data including demographic data in accordance with the international recommendations must be produced by time of occurrence and not by time of registration. Административный регистр позволяет, как правило, составить картину по состоянию на определенный момент времени, в то время как статистические данные, в том числе демографические данные, в соответствии с международными рекомендациями должны разрабатываться на момент события, а не на момент регистрации.
However, work is continuing to determine the exact scope of the requirements of article 14 to ensure that were New Zealand to remove the reservation, it would adhere in all respects with article 14. Однако в настоящее время продолжается работа по определению точной сферы охваты требований статьи 14 для обеспечения соблюдения Новой Зеландией всех требований статьи 14 в том случае, если она снимет эту оговорку.
Our experience shows that the exact statistical data are no longer of interest for this user group or for this kind of use - especially for the mass media - when they are published two or three months later by official statistical bodies. Накопленный нами опыт свидетельствует о том, что точные статистические данные уже не представляют интереса для этой группы пользователей информации или для этого вида ее использования, особенно для средств массовой информации, когда эти данные публикуются официальными статистическими органами по прошествии двух или трех месяцев.
The people of Burundi await the Council's response during its visit to Burundi. However, the Security Council must understand clearly that the purpose of revisiting the past is not to reopen wounds or to exact revenge. Народ Бурунди рассчитывает на то, что члены Совета Безопасности дадут ему ответ на этот вопрос во время своего пребывания в Бурунди. Однако Совет Безопасности должен ясно понять, что цель обращения к прошлому состоит не в том, чтобы вновь открыть раны или отомстить.
Some members noted that the interpretation of Article 2, paragraph 4, of the Charter was also controversial and that this provision was not an exact counterpart to Article 51 of the Charter regarding the right to self-defence. Некоторые члены Комиссии отметили, что толкование пункта 4 статьи 2 Устава также дает пищу для споров и что данное положение не является точным аналогом статьи 51 Устава в том, что касается права на самооборону.
As the mined areas were defined in old minefield records, the first step was to make these records fit with the modern map and to define the exact boundary between areas which were cleared and released in 1945-1957 and the area which was not released. Поскольку определение минных районов было произведено по старым формулярам минных полей, первый шаг состоял в том, чтобы соотнести эти формуляры с современной картой и определить точную границу между зонами, которые были расчищены и высвобождены в 1945-1957 годах, и зоной, которая не была высвобождена.
It also notes the statement by the State party that in the absence of a comprehensive civil register it is difficult to determine the exact ages of the people serving in its armed forces. (arts. 8 and 24 of the Covenant) Он также отмечает заявление государства-участника о том, что из-за отсутствия всеобъемлющей системы регистрации актов гражданского состояния сложно определить точный возраст лиц, проходящих службу в вооруженных силах (статьи 8 и 24 Пакта).
What, you weren't expecting to find the same exact witch in the same place. Ты что, ожидал найти ту же ведьму, в том же месте?
"The General Assembly decides to postpone the holding of its fourth High-level Dialogue on Financing for Development, originally scheduled for 23 and 24 November 2009, on the understanding that the exact dates are to be determined no later than 11 December 2009." «Генеральная Ассамблея постановляет отложить проведение своего четвертого диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, первоначально намеченного на 23 и 24 ноября 20009 года, при том понимании, что точные сроки его проведения будут определены не позднее 11 декабря 2009 года.»
Reports should provide information on all regulations and criminal legislation in force, including details of the exact provisions, covering and defining the acts enumerated in articles 1 and 2 and of the Optional Protocol, including: Доклады должны содержать информацию о всех действующих подзаконных актах и уголовном законодательстве, в том числе конкретных положениях, которые охватывают и определяют действия, перечисленные в статьях 1 и 2 и Факультативного протокола, включая:
It was impossible to give an exact answer to the question of how the absence of government military officers would affect the estimates, or whether the Department of Peacekeeping Operations would even be able to function without them. на вопрос о том, как отказ от привлечения военнослужащих, находящихся на государственной службе, сказался бы на сметных расходах и, более того, было бы без этого возможно функционирование Департамента операций по поддержанию мира или нет.