Примеры в контексте "Exact - Том"

Примеры: Exact - Том
It was agreed to hold the fourth meeting under the Capacity-Building Framework in the autumn of 2006, with the exact date to be determined later. Было принято решение о том, что четвертое совещание в соответствии с рамками деятельности по наращиванию потенциала состоится осенью 2006 года, а его более точные сроки будут определены позднее.
Collectively, we have not yet reached agreement on the exact parameters of R2P, including how we will conclusively decide when the responsibility to protect comes into being in any given situation. Мы еще не пришли к единому мнению относительно конкретных характеристик концепции обязанности по защите, в частности, в вопросе о том, как мы будем принимать окончательное решение относительного того, когда следует выполнять обязанность по защите в той или иной конкретной ситуации.
The Group was informed by the exporters that because they buy from licensed traders or middlemen, they cannot always determine the exact origin of the material used. Группа была информирована экспортерами о том, что, поскольку они закупают минералы у лицензированных перекупщиков или посредников, они не всегда могут определить точное происхождение конкретного материала.
It was agreed that the secretariat would finalize the exact text of the amendments to the Regulations for submission to the General Assembly for its approval. Было достигнуто соглашение о том, что секретариат подготовит в окончательном виде точный текст поправок к Положениям ОПФПООН, который затем будет представлен на утверждение Генеральной Ассамблее.
All right, look, we're at the exact coordinates Chloe gave us. Все верно, смотри Мы точно в том месте, которое нам указала Хлоя.
Repeat your exact words from a moment ago, exactly as you said them. Слово в слово, как вы сказали секунду назад, в том же порядке.
If it breaks down, we're right back in the same exact position we are now. Если она сломается, мы окажемся в том же положении, что и сейчас.
The Office of Legal Affairs has been informally advised that the figure for 2013 is again expected to be 98 per cent; the exact figures, however, were not available at the time of preparing the present report. Управление по правовым вопросам было неофициально информировано о том, что в 2013 году этот показатель вновь ожидается на уровне 98 процентов, хотя на момент подготовки доклада точных данных еще не имелось.
The Committee provisionally approved this request, subject to the confirmation of the exact amount, on the understanding that these financial activities would be administered by UNECE in accordance with the applicable United Nations financial regulations, rules and directives. Комитет предварительно одобрил эту просьбу при условии утверждения точной суммы и при том понимании, что ЕЭК ООН будет управлять этой финансовой деятельностью в соответствии с применимыми финансовыми положениями, правилами и директивами Организации Объединенных Наций.
Under agenda item 5, Other matters, the Conference agreed to hold its sixth session in 2013, the exact date of which would be determined after consultation on the availability of conference services. В рамках рассмотрения пункта 5 повестки дня «Другие вопросы» участники Конференции приняли решение о том, что шестая сессия состоится в 2013 году, а ее точные даты будут определены после проведения консультаций в целях обеспечения конференционного обслуживания.
While the man's culture is likely to be dominant, misunderstandings and fear often lead to compromises as to the exact nature of the culture to be used. При том что культура мужчины будет иметь, скорее всего, доминирующий характер, недоразумения и страх достаточно часто имеют своим результатом достижение компромиссов в отношении характера предполагаемой для следования культуры.
I mean, that was the exact machine that we were looking for, right in the building where Marie and her ex-boyfriend work. Это ведь было именно то устройство, которое мы искали, именно в том здании, где работали Мари и ее бывший парень.
The Centre for Legal Resources mentioned that the exact numbers of children with mental disabilities, as well as the type of care or number of institutions accommodating them are hard to establish and these figures are not clearly reflected in official statistics. Центр юридических ресурсов говорит о том, что точное число детей с проблемами умственного развития, а также вид ухода, который им предоставляется или число учреждений, куда они помещаются, с трудом поддается определению и эти данные не находят четкого отражения в официальной статистике65.
It is argued that if one is to elaborate a legally binding text providing protection for cultural heritage, the parties should be clear as to the exact scope of the protection. Было отмечено, что при разработке юридически обязательного текста, обеспечивающего охрану культурного наследия, стороны должны иметь четкое представление о том, какой точно должна быть сфера охвата такой охраны.
Only on the basis of exact definitions of the materials, facilities and actions to be verified can respective negotiations on how to overcome possible technical problems at the lowest cost be undertaken. Соответствующие переговоры по вопросу о том, как - при минимальных издержках - преодолеть возможные технические проблемы, можно предпринимать только на основе точных определений материалов, объектов и проверяемых действий.
The exact data for all users of social care, that is, women as users are not sorted and cannot be safely accepted since this, expected number is much higher. Точные данные по всем лицам, пользующимся социальной помощью, в том числе и по женщинам, не рассортированы и не могут восприниматься с большой долей вероятности, поскольку предполагаемые показатели гораздо выше.
Also decides to commence the preparatory process, including a decision on the exact date of the conference, at its sixty-first session; постановляет также начать процесс подготовки, в том числе принять решение о точных сроках проведения этой конференции, на своей шестьдесят первой сессии;
Further details on the rules of the law of ancestors should be provided, particularly regarding their impact on women's rights, and on the exact status of customary laws in the modern legal system. Следует представить дальнейшие подробные сведения о законах предков, особенно в том, что касается их влияния на права женщин, и о статусе традиционных законов в современной правовой системе.
There are often numerous options as to the exact semantics of message passing, including: Durability - messages may be kept in memory, written to disk, or even committed to a DBMS if the need for reliability indicates a more resource-intensive solution. Существует множество вариантов точной семантики передачи сообщений, в том числе: Долговечность - сообщения могут храниться в памяти, записываться на диск или даже передаваться в СУБД, если необходимость в надёжности указывает на более ресурсоёмкое решение.
The exact year of construction of St. George's Church is unknown, but the details of architecture and painting show that it was built between 1180 and 1200. Точная дата постройки Георгиевской церкви неизвестна, но детали архитектуры и росписей говорят о том, что это было скорее всего между 1180 и 1200 годами.
Here you can see all of your payments - the amount received by Auvesta - with the exact booking date and on which account you assigned your payments. Здесь Вы можете увидеть все совершенные Вами платежи, сумму, которую получила компания Auvesta с точной датой зачисления и информацию о том, на какой счет Вы перевели Ваш платеж.
He just said, "At the exact spot we first met." Он просто сказал: "На том же месте, где мы впервые встретились".
The reason you're fixated on a good-natured simpleton like Penny is that she's the exact opposite of your first romantic attachment: Причина, по которой ты зациклился на добродушной простушке Пенни в том, что она полная противоположность твоему первому романтическому увлечению:
In this connection, the Committee recalls that in 1991 it was informed that the implementation of IMIS would lead to a more exact identification of the extrabudgetary accounts which should bear a fair proportion of the costs of the after-service health insurance programme. В этой связи Комитет напоминает, что в 1991 году он был проинформирован о том, что внедрение ИМИС позволит более точно определять внебюджетные источники, на которые должна приходиться справедливая доля расходов по программе медицинского страхования после завершения службы.
It was suggested that the exact nature of such services should be specified and that the principle of the free choice of means should be respected. Была высказана мысль о том, что необходимо четко определить характер таких услуг и обеспечить уважение принципа свободы выбора средств.