The Office of Programme Planning, Budget and Accounts accepted recommendation 6 and stated that the exact procedure, including the level of the contingency amounts, would need to be developed to ensure that internal control measures were in place. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласилось с рекомендацией 6 и заявило о том, что необходимо разработать конкретную процедуру и в том числе определить размер резервной суммы для обеспечения принятия мер внутреннего контроля. |
The CHAIRPERSON suggested that the brackets should be deleted but the substance of the text retained, on the understanding that the exact position of the text in the paragraph would be left to editorial discretion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять скобки, но сохранить суть этого текста при том понимании, что его расположение в пункте будет оставлено на усмотрение редактора. |
In order to provide effective humanitarian aid it was imperative to assess the exact number of people in need of aid, including the number of people living in the Tindouf camps. |
Для предоставления эффективной гуманитарной помощи следует точно подсчитать число людей, нуждающихся в помощи, в том числе людей, проживающих в лагерях Тиндуфа. |
The complainant also admits that he was unable to give the exact date of this incident, but he did inform the Swedish authorities on three occasions that it occurred in September 1989. |
Заявитель также допускает, что он был не в состоянии указать точную дату инцидента, но он все-таки трижды информировал шведские власти о том, что этот инцидент произошел в сентябре 1989 года. |
The program remains classified, and many details about the program remain unknown, including the total amount of support, the range of weapons transferred, the depth of training provided, the types of US trainers involved, and the exact rebel groups being supported. |
Программа остается засекреченной, и многие подробности о ней остаются неизвестными, в том числе общая сумма поддержки, диапазон передаваемых вооружений, глубина подготовки, типы участвующих американских инструкторов и точные группы повстанцев, которые поддерживаются. |
Even if you don't find the property that matches your requirements in our Real estate database of properties, please feel free to inform us about what exact property you are looking for. |
Даже если вы не смогли найти собственность, которая соответствует вашим требованиям в нашем Real Estate База данных Свойства, Пожалуйста, сообщите нам о том, что точное собственность Вы ищете. |
The Italian colonial government had the broken monument repaired with two iron bars and set upright in what thought to be its proper location, but its exact original location is not known for sure. |
Итальянское колониальное правительство отремонтировало сломанный памятник, скрепив его двумя железными прутами и установило его в том месте, которое считается его надлежащим местоположением, но его первоначальное местоположение точно не известно. |
So the idea that chemotherapy may just be disrupting that complex system, just like building bone disrupted that system and reduced recurrence, chemotherapy may work by that same exact way. |
Таким образом, идея о том, что химиотерапия может разрушить эту сложную систему, в точности как построение кости разрушает эту систему и снижает повторное появление, химиотерапия может иметь такой же эффект. |
And as you're on the trail, don't tell me it's by chance that you've set up your research laboratory on the exact spot where the final drama took place! |
И поскольку вы вышли на след, не говорите мне, что вы случайно разместили свою лабораторию именно в том месте, где произошла развязка этой драмы! |
Indeed, at the time of the tragedy we had no exact population figures, nor any definite information on the type of housing involved or on what services might be locally available. |
Действительно, во время трагедии у нас не было точных данных по численности населения, не было и никакой определенной информации по характеру разрушенных домов или о том, какие средства оказания помощи могли иметься на месте. |
The Commission noted that the Working Group had considered at some length the question of how to frame the provision on the use of expert panels and had decided not to deal in the Model Law with such issues as the exact manner in which panels could be used. |
Комиссия отметила, что Рабочая группа довольно подробно рассмотрела вопрос о том, как оформить положение об использовании услуг группы экспертов, и решила не рассматривать в Типовом законе такие вопросы, как конкретный порядок возможного привлечения услуг таких групп. |
All agreed that it was vital to impart to the international community a deep understanding of the exact mandate in each and every case, including an explanation of the United Nations limitations in order to prevent misconceptions and unwarranted criticism. |
Все согласились с тем, что крайне важно обеспечить, чтобы международное сообщество глубоко понимало точный мандат при проведении каждой операции, в том числе ограничения деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать возникновения недоразумений и необоснованной критики. |
The Secretariat advised the Fifth Committee at that time that the calculation of an exact breakdown of each Member State's share would require considerable time to produce, because it entails the collection of detailed information on the periods to which those surpluses relate. |
При представлении этой информации Секретариат уведомил Пятый комитет о том, что для расчета точной доли каждого государства-члена потребуется немало времени, поскольку здесь потребуется собрать подробную информацию по периодам, к которым относятся рассматриваемые остатки. |
She agreed that the Fund should be consistent in the use of terminology in the area of reproductive health and assured the Board that UNFPA would adhere to the exact language used in the Programme of Action. |
Она согласилась с тем, что Фонду следует проявлять последовательность в использовании терминологии по вопросам репродуктивного здоровья, и заверила Совет в том, что ЮНФПА будет придерживаться конкретных формулировок, используемых в Программе действий. |
An item of clothing to be exact It turned out that it was just an old hat Tom had lost |
Правда, оказалось, что это была всего лишь старая шапка, которую потерял Том. |
Mr. KRETZMER said that he simply wished to be sure whether the exact wording used in Barrett and Sutcliffe v. Jamaica in 1992 had been used in the cases mentioned in the paragraph. |
Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он хотел бы просто удостовериться в том, использовалась ли в отношении дел, упоминаемых в этом пункте, та же формулировка, что и в деле Барретт и Сатклиф против Ямайки в 1992 году. |
Alternatively, it was observed that the provision flowed from the very objective of sanctions, which was not to exact punishment but to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security. |
С другой стороны, отмечалось, что это положение вытекает из самой цели санкций, которая заключается не в том, чтобы карать, а в том, чтобы добиваться изменения поведения той или иной стороны, которое угрожает международному миру и безопасности. |
As to the State party's contention that Mr. Kelly was notified of the date of his appeal, counsel notes that the State party is unable to provide the exact date of the notification letter, or indeed a copy of it. |
Что касается утверждения государства-участника о том, что г-н Келли был проинформирован о дате слушания его апелляции, то адвокат отмечает, что государство-участник не может указать точную дату уведомительного письма и, тем более, представить его копию. |
Mr. van BOVEN concurred with Mr. Diaconu that the text needed to be more focused and the Committee must have a clearer idea of its exact purpose before giving it any further consideration. |
Г-н ван БОВЕН соглашается с г-ном Дьякону в том, что тексту нужно придать более сфокусированный характер и что Комитет должен иметь более четкое представление о его точной направленности, прежде чем приступать к какому-либо его дальнейшему рассмотрению. |
That suggestion was objected to on the ground that such a reference to general principles of law would introduce uncertainty as to the exact contents of the law applicable. |
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что подобная ссылка на общие принципы права может привнести неопределенность в том, что касается точного содержания применимых правовых норм. |
As to the term "contract of assignment", the Working Group decided to retain it on the understanding that its exact meaning would be sufficiently explained in the commentary to the draft Convention to be prepared in the future. |
Что касается термина "договор уступки", то Рабочая группа постановила сохранить его при том понимании, что его точный смысл будет достаточно разъяснен в комментарии к проекту конвенции, который будет подготовлен в будущем. |
While further analysis will be required to establish the exact correlation between environmental degradation and gender, numerous studies have shown that such degradation affects women and men differently, by virtue of their social roles and status. |
Хотя для установления точной взаимосвязи между ухудшением состояния окружающей среды и гендерными вопросами требуется дополнительный анализ, многочисленные исследования свидетельствуют о том, что ухудшение состояния окружающей среды неодинаково влияет на женщин и мужчин в силу их социальной роли и статуса. |
The representative of Austria informed the Meeting that it would strive to ratify in time for the first meeting of the Parties but that a definite statement as to the exact timing was not possible at this stage. |
Представитель Австрии проинформировал Совещание о том, что его страна предпримет все усилия с целью ратификации Конвенции до первого Совещания Сторон, однако сообщить точные сроки на данном этапе невозможно. |
We would be interested, however, in hearing more details about the Secretariat's views of the exact nature and scope of the support, and we look forward to discussing more concrete ideas. |
Однако мы были бы заинтересованы в том, чтобы выслушать более подробное мнение Секретариата в отношении того, какими именно должны быть характер и масштабы этой поддержки, и с нетерпением ожидаем возможности обсудить более конкретные идеи. |
Since my last report to the Council, MINURSO has reviewed the manner in which restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers are assessed to bring it more in line with the exact terms of military agreement No. 1. |
В период после опубликования моего последнего доклада Совету МООНРЗС проанализировала вопрос о том, как проводится оценка ограничений на свободу передвижения военных наблюдателей МООНРЗС; при этом задача состояла в том, чтобы оценка приводилась в большем соответствии с точными формулировками военного соглашения Nº 1. |