Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Evolving - Развитие"

Примеры: Evolving - Развитие
24.12 Evolving information technologies will enable the subprogramme to improve global access to its products at all times by broadening the range of options available to audiences, from telephones to social media, subject to local technical considerations. 24.12 Развитие информационных технологий создаст условия для того, чтобы в рамках подпрограммы во всем мире обеспечивалось постоянное расширение доступа к материалам путем использования населением самых различных средств - от телефонов до социальных сетей - с учетом местных технических возможностей.
It's like they're evolving. Это подобно они гё развитие.
that sustainable development is an evolving concept что устойчивое развитие является эволюционизирующей концепцией
Plans for United Nations Day were still evolving and would involve a public-private partnership focus. Работа над планами проведения Дня Организации Объединенных Наций еще не завершена, хотя предполагается, что в них будет отражено развитие отношений между государственным и частным секторами.
The first programme: "Growth and Sustainable Development: Evolving Global, Regional and National Structures and Mechanisms", undertaken primarily by UNU/WIDER, approaches the issue of growth and sustainable development by analysing the evolving structures and mechanisms at the global and regional levels. в первой программе: "Рост и устойчивое развитие: возникающие глобальные, региональные и национальные структуры и механизмы", осуществляемой в первую очередь УООН/МНИИЭР, вопрос о росте и устойчивом развитии рассматривает с точки зрения анализа возникающих структур и механизмов на глобальном и региональном уровнях;
Although the evolving situation on the ground will necessitate flexibility and adaptability, endorsement of the post-Taliban Government by the United Nations will be an indispensable guarantee of its legitimacy. Хотя развитие ситуации на местах требует гибкости и внесения корректировок, поддержка со стороны Организации Объединенных Наций правительства, которое будет сформировано после режима «Талибан», будет незаменимой гарантией его легитимности.
The evolving political situation in the country towards democracy and economic accountability should work to enhance the delivery rate, long-term sustainability and impact of UNDP-supported programmes. Развитие политической обстановки в стране в сторону демократии и экономической подотчетности должно способствовать повышению показателей осуществленной деятельности, долгосрочной устойчивости и повышению отдачи программ, осуществляемых при поддержке ПРООН.
Tools and practices are evolving in the same direction, and more cooperation and moving towards standard solutions would make the initial developing phase much easier for countries starting with similar systems. Развитие сотрудничества и переход на стандартные решения могут содействовать облегчению первоначальной стадии разработок в странах, опирающихся на схожие системы.
The increasingly fluid international situation demands that the United Nations be able to respond to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay, often with advance notice of only days or hours. In these circumstances, 93-71544 (E) 171293/... Все более изменчивая международная обстановка требует от Организации Объединенных Наций быть в состоянии реагировать на быстрое развитие ситуации и потенциальные кризисы с минимальными задержками, зачастую в условиях, когда ей стало о них известно всего лишь за несколько дней или часов.
These conditions have, in part, inhibited effective vertical supply linkages from evolving between tier component suppliers at different levels of the supply chain, thus creating a highly fragmented market through which automobile manufacturers must operate. Это является одним из факторов, сдер-живающих развитие эффективных вертикальных снабженческих связей между поставщиками комп-лектующих изделий на различных уровнях цепи поставок, следствием чего является весьма раз-дробленный рынок, на котором вынуждены осущест-влять свою деятельность производители автомобилей.
What is important is that NEPAD is a programmatic vision that will evolve - and it is rapidly evolving - across the continent at a varying pace and with varying impact. Важно, что НЕПАД является программным видением, которое развивается - и это развитие уже началось, - причем, по всему континенту, различными темпами и с различным эффектом.
Mikel Reparaz of Official Xbox Magazine explained that "the evolving interplay between and Booker is the heart and soul of what makes BioShock Infinite such an involving, memorable experience." Микель Репараз из Official Xbox Magazine пояснил, что развитие взаимодействия между Элизабет и Букером - это сердце и душа того, что делает BioShock Infinite таким увлекательным и незабываемым.
Two Planning Officers are required for long-term planning within the Military Planning Service to perform two important functions: dedicated mission start-up planning for new missions; and dedicated regional crisis monitoring for evolving crisis assessment and monitoring. Эти сотрудники будут выполнять следующие важные функции: осуществлять планирование начальных этапов развертывания для новых миссий и отслеживать развитие региональных кризисных ситуаций для их оценки и анализа.
The field of high-technology and computer-related crime is driven to a large degree by the nature and scope of the technologies involved, which are rapidly evolving and converging. Развитие высокотехнологичной и компьютерной пре-ступности в значительной степени опреде-ляется характером и масштабами соответ-ствующих технологий, которые быстро разви-ваются и переплетаются друг с другом.
Moreover, several evolving developments underpin the need for strengthened partnerships to help make globalization more development-centred, with growth, equity, sustainability and inclusiveness at its heart. Кроме того, несколько формирующихся факторов свидетельствуют о необходимости укрепления партнерств, с тем чтобы глобализация была в большей степени ориентирована на развитие и в первую очередь обеспечивала экономический рост, равенство, устойчивость и всеобщее участие.
Low-skill-based manufacturing, however, should be perceived as temporary, an early stage of an evolving development strategy, and not an end in itself. Развитие низкотехнологичного производства, тем не менее, должно рассматриваться не как самоцель, а как временная мера, которая принимается на начальном этапе стратегии развития, находящейся в процессе формирования.
The country team has also agreed to revise current UNDAF priorities so that they more accurately reflect the evolving Lebanese context and more effectively support the Government of Lebanon for the remainder of the cycle. Страновая группа также согласилась пересмотреть существующие приоритеты Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, чтобы они более точно отражали развитие ситуации в Ливане и оказывали более эффективную поддержку правительству Ливана в течение оставшейся части цикла.
The observer for the Grand Council of the Crees stated that the words "maintain and develop" were very important since they recognized that indigenous peoples' societies were not frozen in time but like any other society were evolving entities. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри заявил, что слова "сохранение и развитие" имеют крайне важное значение, поскольку они предполагают признание того факта, что общественные структуры коренных народов не являются чем-то застывшим, а, подобно любому другому социуму, непрерывно эволюционируют.
In the current phase of globalization, labour markets have been evolving in the direction of greater levels of economic insecurity and greater levels of most forms of inequality, many of which have a direct adverse effect on social cohesion. На нынешнем этапе глобализации развитие рынка труда эволюционируют в усиления социально-экономической незащищенности населения и большинства проявлений социального неравенства, что негативно влияет на социальную сплоченность общества.
Given the rapidly evolving terrain for South-South cooperation, it is expected that the areas of cooperation will be expanded and will continue to mature for the duration of the framework. С учетом быстрого формирования основ для сотрудничества Юг - Юг предполагается расширение и дальнейшее развитие областей сотрудничества в течение срока действия этих рамок.
For its part, Mongolia is endeavouring to make its modest contribution to the logical development of the nuclear-weapon-free zone concept by advancing the concept of a single-State nuclear-weapon-free zone, reflecting evolving realities. Со своей стороны, в стремлении внести свой скромный вклад в логическое развитие концепции зон, свободных от ядерного оружия, и отразить происходящие в реальной жизни перемены Монголия выдвинула концепцию зоны, свободной от ядерного оружия, в составе одного государства.
A human fault, You're evolving, Чисто человеческая черта, хорошее развитие!
At the same time, the attractive features of public transport, promoting the regional development shall be exploited, that is, outstanding service level has to be ensured in the highly trafficked flows evolving in the developed regions. При этом должны быть тщательно изучены преимущества общественного транспорта, стимулирующие региональное развитие, иными словами, в развитых регионах с очень интенсивным движением следует достичь максимально высокого уровня обслуживания.
The evolving progression from childhood to full maturity is recognized in the Palau National Youth Policy that defines youth as persons aged between 13 and 34 years. Развитие человека от отроческого до зрелого возраста признается в Национальной молодежной политике Палау, которая определяет молодежь как людей в возрасте от 13 до 34 лет.
Our society is currently evolving, and the process has been accompanied by many changes, which have had a particularly severe impact on low-income families. Развитие йеменского общества и соответствующие его изменения сказываются на положении семей, имеющих ограниченные доходы, что не позволяет им содержать молодых членов семьи и стариков.