Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Evolving - Развитие"

Примеры: Evolving - Развитие
The evolving concept has inspired activities at so many levels and in so many regions with the full participation of civil society that the culture of peace is gradually taking on the characteristics of a global movement. Развитие этой концепции стимулировало деятельность на столь многочисленных уровнях и в столь многочисленных регионах при всестороннем участии гражданского общества, что культура мира постепенно приобретает характер глобального движения.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation stressed that sanctions should not be of unlimited duration and that they should be subject to periodic adjustment in order to take into account the evolving humanitarian situation in the target State. Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор особо отметила, что санкции не должны быть бессрочными и что они должны подвергаться периодической корректировке, с тем чтобы учитывать развитие гуманитарной ситуации в государстве-объекте санкций.
The Committee will continue to strive to achieve maximum effectiveness in its activities in order to respond adequately and in a timely manner to the situation evolving on the ground and to developments in the peace process. Комитет будет и впредь стремиться к обеспечению максимальной эффективности своих мероприятий, с тем чтобы адекватно и своевременно реагировать на развитие обстановки на местах и события в рамках мирного процесса.
The ongoing preparation of the quadrennial comprehensive policy review represents an opportunity to assess the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development and enhance the policy framework in response to the evolving priorities for international development cooperation. Нынешняя подготовка четырехгодичного всеобъемлющего обзора стратегии представляет собой благоприятную возможность для проведения оценки эффективности, результативности, согласованности и воздействия оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на развитие и укрепление стратегической платформы в ответ на возникающие приоритеты в области международного сотрудничества в целях развития.
Improved regional cooperation on ICT issues could also promote policies that maximize the economic and social benefits of improved ICT connectivity, while mitigating the common challenges and threats raised by new and continuously evolving technologies. Развитие регионального сотрудничества в вопросах ИКТ могло бы также содействовать осуществлению политики, которая позволяет получать максимальные экономические и социальные выгоды благодаря совершенствованию связи на базе ИКТ и при этом смягчать остроту общих проблем и угроз, возникающих в связи с новыми и постоянно развивающимися технологиями.
The primary mission of the organization is to contribute to the evolving mission of the United Nations by expanding the substantive expression of peace and peacebuilding and to build a culture of peace by uniting and enhancing the strengths of existing organizations and programmes, locally and globally. Основной задачей организации является содействие развитию целей Организации Объединенных Наций за счет активизации работы в поддержку мира и миростроительства, а также формирование культуры мира через объединение и развитие возможностей существующих организаций и программ на местном и глобальном уровнях.
Drawing attention to the debilitating impact of evolving conflict and crisis on human development, delegations pointed to the vital leadership role of UNDP in supporting the transition from relief to development and its coordinating role in the United Nations development system. Обращая внимание на пагубное воздействие возникающего конфликта и кризиса на развитие человеческого потенциала, делегации отметили важную руководящую роль ПРООН в деле поддержки перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и ее координирующую роль в системе развития Организации Объединенных Наций.
We therefore find great merit in the evolving notion of collective security based on a recognition that threats are interlinked and that development, security and human rights are mutually interdependent. Поэтому мы рассматриваем как великую заслугу разработку понятия коллективной безопасности на основе признания того, что угрозы связаны друг с другом и что развитие, безопасность и права человека взаимосвязаны.
In addition, that importance is taking on a renewed character at the present time of evolving international relations, when new working methods and new actors are involved to enrich and make more effective the development of international cooperation and its results. Кроме того, это значение приобретает особую актуальность в настоящее время развивающихся международных отношений, когда задействованы новые рабочие методы и новые субъекты для того, чтобы обогатить и сделать более эффективным новое развитие международного сотрудничества и его результаты.
This First Global Ministerial Environment Forum adopted the Malmö Declaration which, inter alia, stated that the evolving framework of international environment law and the development of national law provided a sound basis for addressing current major environmental threats. Этот первый Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров принял Мальмёнскую декларацию, где, в частности, говорится, что эволюционирующая структура международного права окружающей среды и развитие национального законодательства формируют прочную основу для преодоления наиболее серьезных экологических угроз современности.
In Georgia, in the context of the evolving situation in Abkhazia and Tskhinvali (South Ossetia), UNDP is contributing to the transition from humanitarian to more development-related assistance as part of a broader United Nations system approach. В Грузии, в контексте развития ситуации в Абхазии и Цхинвали (Южная Осетия), ПРООН содействует переходу от оказания гуманитарной помощи к помощи, в большей степени ориентированной на развитие, в рамках более широкого общесистемного подхода Организации Объединенных Наций.
It is because of the evolving humanitarian crisis in Zambia that we call upon the multilateral institutions to immediately cancel Zambia's debt and provide fresh resources so that the crisis can be contained quickly and that real development can resume on sound footing. Учитывая развертывающийся гуманитарный кризис в Замбии, мы призываем многосторонние учреждения немедленно списать долг Замбии и выделить новые ресурсы, с тем чтобы можно было быстро обуздать кризис и восстановить подлинное развитие на прочной основе.
In the exercise of this right, parents can, according to the provisions of this article, provide direction to the child in a manner consistent with her or his evolving capacities. При осуществлении этого права родители, в соответствии с положениями данной статьи, могут направлять развитие ребенка в соответствии с его формирующимися способностями.
The Committee Chairperson and two former Committee Chairpersons traced the Committee's continuously evolving role in the United Nations human rights treaty system and its contribution to the development of international law. Председатель Комитета и два бывших председателя Комитета подчеркнули постоянно эволюционирующую роль Комитета в системе договоров Организации Объединенных Наций по правам человека и его вклад в развитие международного права.
The capacity to monitor and project changing population dynamics and evolving demographic age structures must be a core investment for development, informing the response of Governments to where and how best to invest development resources and protect human rights and dignity. Для развития необходимо инвестировать в повышение потенциала для отслеживания и прогнозирования меняющейся демографической динамики и возрастной структуры, чтобы правительства могли принимать на основе этих данных решения о том, куда и как лучше всего направлять выделенные на развитие ресурсы и защищать права и достоинство человека.
The Committee will strive to make its programme of meetings and conferences more reflective of the evolving situation, as well as forward-looking, and will continue to review and assess its effectiveness. Комитет будет стремиться к тому, чтобы программа его заседаний и конференций в большей мере учитывала развитие обстановки и была рассчитана на перспективу, и будет продолжать осуществлять обзор и оценку ее эффективности.
The Executive Council of the African Union, meeting in its fourth ordinary session in Addis Ababa, Ethiopia, on 15 and 16 March 2004, examined the situation and the evolving developments in Burundi. Исполнительный совет Африканского союза на своей четвертой очередной сессии, состоявшейся 15 и 16 марта 2004 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, рассмотрел ситуацию и развитие событий в Бурунди.
"7. Urges Governments, intergovernmental bodies and non-governmental organizations to ensure that women's political development and participation are integrated into all efforts evolving from the Declaration of Principles, including legislative reform, institution-building and political processes", "7. настоятельно призывает правительства, межправительственные органы и неправительственные организации обеспечить учет вопросов политического развития и участия женщин во всех мероприятиях в развитие Декларации принципов, включая реформы законодательной системы, организационное строительство и политические процессы",
Similarly, investment is determined by, in addition to investment regimes and investment climate and risks, such factors as export prospects, the availability of tradable knowledge, greater diffusion of technological innovation and, again, evolving technological infrastructures. Точно так же инвестиции обусловливаются, помимо инвестиционных режимов и инвестиционных условий и рисков, такими факторами, как перспективы экспорта, наличие коммерческих знаний, более широкое распространение технических новшеств и, опять же, развитие технической инфраструктуры.
Given the evolving regional perspectives in this debate, and given innovative regional mechanisms and newly created regional institutions, as well as the strengthening of existing ones, we should not overlook the vital role those mechanisms and institutions have to play. Учитывая развитие региональных точек зрения в ходе этих обсуждений, а также существование новых региональных механизмов и вновь созданных региональных институтов и укрепление уже существующих мы не должны забывать о жизненно важной роли, которую должны играть эти механизмы и институты.
I hope that you will endorse the updated aide-memoire today as a tool that reflects evolving protection priorities, and will assist the Council in its efforts to ensure that the protection needs and rights of civilians are reflected in relevant Security Council resolutions and mandates. Надеюсь, что вы поддержите сегодня обновленный вариант памятной записки как инструмент, отражающий развитие приоритетов в области защиты, и поможете Совету в его усилиях по обеспечению того, чтобы потребности в области защиты и права гражданских лиц были отражены в соответствующих резолюциях и мандатах Совета Безопасности.
Recognizing also the many existing networks for data and information collection, management, exchange and dissemination and the rapidly evolving information and communication technologies and the need to maximize their potential for providing information for decision-making, признавая также существование большого количества сетей для сбора, управления, обмена и распространения данных и информации и стремительное развитие информационных и коммуникационных технологий, а также необходимость максимального использования их потенциала для представления информации в целях принятия решений,
The number of inspections will rise, but the nature of the exercise will also be altered by the combined influence of new technologies, evolving industrial methods and the lessons learned in the past few years by our inspectors. Число инспекций возрастет, но и характер работы также изменится под воздействием комплекса факторов, таких как появление новых технологий, развитие новых промышленных методов и учет уроков, извлеченных за последние несколько лет нашими инспекторами.
The Panel conducted investigations in a number of areas to assess the contribution of forestry and other natural resources to peace, security and development in Liberia within the context of the country's evolving legal framework. Группа провела в ряде районов расследования для оценки вклада лесного хозяйства и других природных ресурсов в мир, безопасность и развитие в Либерии в контексте меняющейся нормативно-правовой базы страны.
She also touched upon, inter alia: progress on the Millennium Development Goals; partner expectations and evolving relationships; climate change and development; staff security; gender issues; and United Nations reform. Она также затронула, в частности, следующие вопросы: прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; ожидания партнеров и формирующиеся взаимоотношения; изменение климата и развитие; безопасность персонала; гендерные вопросы; и реформа Организации Объединенных Наций.