| It is of paramount importance that the OSCE assume a more direct and enhanced role in this evolving scenario. | Огромную важность имеет тот факт, что ОБСЕ играет все более непосредственную и более активную роль в этом получающем развитие сценарии. |
| The activities and mandates of many institutions involved in forest-related issues have changed over the years in response to evolving perspectives on overall development. | На протяжении ряда лет в ответ на меняющиеся взгляды на общее развитие деятельность и мандаты многих учреждений, связанных с лесной проблематикой, претерпели изменения. |
| Has already established concept of "comprehensive development framework"; positive and evolving approach. | Уже определено рамочное понятие "комплексное развитие"; эволюционистское и позитивное видение. |
| Within UN/ECE member States the legal and institutional environment supporting trade, industry and enterprise development is constantly changing and evolving. | В государствах членах ЕЭК ООН постоянно изменяются и эволюционируют правовые и институциональные условия, обеспечивающие развитие торговли, промышленности и предпринимательства. |
| The existing system of consultative group meetings and round tables has been evolving to reflect the increasing recognition of the importance of broad ownership. | Развитие существующей системы совещаний консультативных групп и «круглых столов» является отражением растущего признания важности широкого ответственного участия. |
| The concept of universal jurisdiction had evolved and, until recently, could have continued evolving. | Концепция универсальной юрисдикции получила развитие и вплоть до последнего времени могла продолжать эволюционировать. |
| There is a need to consider the evolving meaning of SD. | Требуется рассмотреть изменяющееся значение понятия "устойчивое развитие". |
| Meanwhile, the international regulatory framework applied to influence the impact of FDI on industrialization is evolving. | Одновременно происходит развитие международной нормативной базы, которая используется для того, чтобы повысить степень воздействия ПИИ на индустриализацию. |
| The development of international environmental law has been one of the most rapidly evolving fields in international relations over the last decade. | В последнее десятилетие развитие международного экологического права было одной из наиболее динамично развивающихся областей в международных отношениях. |
| In the view of Mr. Fukuyama, universal history was evolving towards liberal democracy and capitalism. | По мнению г-на Фукуямы, развитие всеобщей истории ведет к либеральной демократии и капитализму. |
| The adaptation and strengthening of international norms to meet the requirements of an evolving world will remain an enduring feature of the Commission. | Развитие и укрепление международных норм с учетом потребностей меняющегося мира будет оставаться неотъемлемой частью работы Комиссии. |
| The development and maintenance of the jurisprudence portal should be a continuously evolving task. | Развитие и ведение портала с информацией о судебной практике должно стать постоянным видом деятельности. |
| All of the above considerations point to the conclusion that the conduct and discipline function in peacekeeping is still evolving. | Все вышеизложенные соображения подводят к выводу о том, что развитие функции поведения и дисциплины в рамках миротворческой деятельности все еще продолжается. |
| Costa Rica, for its part, viewed the development of international humanitarian law, disarmament and non-proliferation as evolving processes centred on strengthening victim protection in situations of armed conflict and reinforcing State security. | Коста-Рика, со своей стороны, расценивает развитие международного гуманитарного права, разоружение и нераспространение как эволюционные процессы, сфокусированные на усилении защиты жертв вооруженных конфликтов, а также на обеспечении безопасности государств. |
| Under this agenda item, the Commission addresses current issues affecting social development that require urgent consideration or new cross-cutting issues in the context of evolving global development challenges. | В рамках этого пункта Комиссия обсуждает текущие вопросы, влияющие на социальное развитие и требующие безотлагательного рассмотрения, и новые сквозные проблемы в контексте меняющихся глобальных вызовов в области развития. |
| The resolution of this issue is key to future progress in evolving a fair and credible international framework for implementing the right to development. | Решение этого вопроса имеет ключевое значение для достижения прогресса в предстоящем определении справедливой и надежной международной основы для осуществления права на развитие. |
| China's legislation was evolving from focusing on protection and development of women's rights and interests to fighting against and punishing gender discrimination. | Китайское законодательство сейчас переходит от акцентов на защиту и развитие прав и интересов женщин к борьбе против гендерной дискриминации и наказанию за ее проявления. |
| The city character has been evolving towards the service economy as new industrial development takes mostly place at the border of the Upper Silesian Metropolitan Union. | Городской характер развивается в сторону экономики обслуживания, поскольку новое промышленное развитие занимает в основном место на границе Верхнесилезского столичного союза. |
| Although the right to development has been accepted and is evolving in a dynamic way, its realization is still far from satisfactory. | Хотя право на развитие получило признание и происходит его динамичная эволюция, его реализация еще далека от того, чтобы быть удовлетворительной. |
| The rules evolving within each individual grouping separately regarding investment, labour, the environment and other new areas may lead to discrepancies between them. | Развитие норм, применяемых в рамках каждой отдельной группировки в отношении инвестиций, рабочей силы, окружающей среды и других новых направлений деятельности, может приводить к возникновению расхождений между ними. |
| To indigenous eyes, human and social development is merely a long natural and dialectic historical process which has been evolving in accordance with economic and social laws. | С точки зрения коренных народов социальное и гуманитарное развитие есть не что иное, как длительный исторический, естественный и диалектический процесс, протекающий в соответствии с экономическими и социальными законами. |
| The evolving framework of international environmental law and the development of national law provide a sound basis for addressing the major environmental threats of the day. | З. Эволюционизирующая структура международного права окружающей среды и развитие национального законодательства формируют прочную основу для преодоления наиболее серьезных экологических угроз современности. |
| The development of agriculture during the 1990s was influenced by continued technical change, the rationalization of agricultural structures, evolving market demand and a number of shifts in policy. | Развитие сельского хозяйства в 90-е годы испытало на себе влияние непрерывных технологических нововведений, рационализации сельскохозяйственных структур, растущего рыночного спроса и ряда изменений в политике. |
| Experts were also aware that the theories of restorative justice were still evolving and they were concerned that overly prescriptive or narrow definitions might impede further evolutions along those lines. | Эксперты также отдавали себе отчет в том, что теории реституционного правосудия все еще разви-ваются, и они высказывали озабоченность по поводу того, что чрезмерно предписывающие или узкие определения могут сдерживать дальнейшее развитие этих теорий в этом направлении. |
| Volunteerism and development: the evolving role of UNV | Добровольчество и развитие: растущая роль ДООН |