Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Evident - Свидетельствуют"

Примеры: Evident - Свидетельствуют
Mr. TANG Chengyuan said that it was evident from the numerous measures taken and the detailed accounts provided in the report that the Spanish Government placed much importance on the situation of its gypsy population. Г-н ТАН Чэньюань говорит, что многочисленные принятые меры и подробные отчеты, содержащиеся в докладе, свидетельствуют о том, что правительство Испании уделяет большое внимание положению цыганского населения.
It is evident from these statistics that a large number of Ghanaians live in the rural areas, and for that matter a large majority of Ghanaian women live in the rural areas. Приведенные статистические данные свидетельствуют о том, что большое число граждан Ганы проживают в сельских районах и что по этой причине значительное большинство женщин в Гане являются сельскими жителями.
This is also clearly the view of the overwhelming majority of members of this Conference, as is evident from the statements we heard from the beginning of this morning's plenary session. Такого же мнения явно придерживается и подавляющее большинство членов нашей Конференции, как об этом свидетельствуют те выступления, которые мы выслушали с начала сегодняшнего утреннего пленарного заседания.
This has been evident in the Council's extensive debate on post-conflict peace-building and in its response to my report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, which endorsed a range of conflict prevention measures. Об этом свидетельствуют широкое обсуждение Советом проблемы постконфликтного миростроительства и его ответ, в котором был одобрен ряд мер по предотвращению конфликтов, на мой доклад «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке».
A different situation exists as regards criminal offences which are qualified as racially motivated directly in the relevant provisions of the Penal Code, as evident from the number of finally convicted persons. В области уголовных преступлений, квалифицированных в соответствующих положениях Уголовного кодекса в качестве преступлений, совершенных на расовой почве, складывается иная ситуация, о чем свидетельствуют данные о числе осужденных.
From the Views of the Committee in these cases, it is evident that the reports from the Embassy in Ankara also include findings that verify information submitted by the concerned complainant as well as the authenticity of documents invoked. Соображения, принятые Комитетом по этим делам, свидетельствуют о том, что в отчетах из посольства в Анкаре содержатся также выводы, подтверждающие сведения, предоставленные соответствующим заявителем, а также подлинность предъявленных документов.
Lack of attention to the problem of developing a dynamic private sector was evident in the formulation of many Poverty Reduction Strategy Papers, which were an essential instrument for Highly Indebted Poor Countries if they were to benefit from debt reduction schemes and donor support. О недостаточном внимании к проблеме создания динамичного частного сектора свидетельствуют многие документы по стратегии сокращения масштабов нищеты, которые являются для бедных стран-крупных должников важным инструментом, если они намерены воспользоваться планами сокращения задолженностей и помощью доноров.
Fiji's principled support for the cause of decolonization is also made evident given the presence of its Minister for Foreign Affairs at this ceremony and by the fact that this is the second time in four years that Fiji hosts a Pacific regional seminar. О принципиальной поддержке Фиджи дела деколонизации также свидетельствуют присутствие министра иностранных дел Фиджи на этой церемонии и тот факт, что Фиджи во второй раз в течение четырех лет принимает у себя Тихоокеанский региональный семинар.
Already the results of the initiative are evident in the transition office provided to the President-elect of the General Assembly at its fifty-ninth session and in the staff provided to his Office. О результатах инициативы уже свидетельствуют временная канцелярия, предоставленная в распоряжение Председателю Генеральной Ассамблеи, избранному на ее сорок девятой сессии, и штатное расписание его Канцелярии.
His Government was committed to the promotion of human rights, as was evident from the quantity and quality of legislation that had been enacted, but it was clear that much remained to be done to implement that legislation. Его правительство привержено делу поощрения прав человека, о чем свидетельствуют качество и количество принятых законодательных актов, но ясно, что еще многое предстоит сделать для выполнения этого законодательства.
Our strength lies in the fact that Nigeria has considerable experience in youth development programmes, as is evident in our National Youth Service Corps scheme and the Technical Aid Corps programme, through which Nigeria provides technical assistance to many African, Caribbean and Pacific States. Наша сила в том, что Нигерия имеет богатый опыт в области осуществления программ развития молодежи, о чем свидетельствуют наши программы Национальной корпорации молодежной службы и Корпуса технической помощи, через которые Нигерия оказывает техническую помощь многим странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
It is evident from the information provided in the annex that 69.5 per cent of the net income is spent on salaries and common staff costs and travel costs. Данные, содержащиеся в приложении, свидетельствуют о том, что 69,5 процента чистых поступлений идет на выплату окладов и покрытие общих расходов по персоналу и путевых расходов.
Overall, the evidence suggests greater relative growth in government institutions to address gender equality, adolescents and youth, and population and sustainable development since the 1990s; this clustering of newly established institutions is not evident for the other eight themes. В целом имеющиеся данные свидетельствуют о более активном относительном росте числа государственных учреждений, занимающихся вопросами гендерного равенства, подростков и молодежи, а также народонаселения и устойчивого развития, начиная с 1990-х) годов; по оставшимся восьми темам такой кучности недавно созданных учреждений не наблюдается.
Failure to carry out the most fundamental tasks associated with this responsibility became evident from the very outset when the following was revealed: ЗЗ. О том, что большинство элементарных действий, связанных с выполнением возложенных обязанностей по проведению расследования, не выполнялось с самого начала, свидетельствуют следующие выявленные факты:
Finally, as evidenced by the negotiations with the world of journalism and advocacy authorities, it is evident, that Latvia could finally be proud of their contribution to the general policy transparency and participatory development. В конце концов, о чем свидетельствуют переговоры с миром журналистики и пропаганды к власти, видение, Латвия может, наконец, могут гордиться своим вкладом в общую прозрачность политики и развития с участием.
UNFICYP is of the view that the construction on Roccas Bastion to date, including the material used, does not indicate work carried out to normal military specifications, or to any evident military logic. ВСООНК считают, что строительные работы на Бастионе Роккас до настоящего времени, включая используемые материалы, не свидетельствуют о том, что работы ведутся с соблюдением обычных военных технических требований или с какой-либо явной военной целью.
The assessments before us, and particularly the valuable briefings that we have heard today, testify to the evident progress made in implementing what has been decided, particularly the accomplishments of the Tribunals in the many tasks involved in the implementation of their completion strategies. Представленные нам оценки, и в особенности заслушанные нами сегодня полезные брифинги, свидетельствуют о достигнутом четком прогрессе в осуществлении согласованных мер, в первую очередь в решении трибуналами многочисленных задач, связанных с осуществлением стратегий завершения работы.
Some delegations expressed the view that problems and challenges arising from an arms race in outer space, as well as the current trend of commercial and private space activities in outer space, had made evident the lack of effective international regulatory measures and institutional norms. Некоторые делегации высказали мнение, что проблемы и вызовы, связанные с гонкой вооружений в космическом пространстве, а также современные тенденции развития коммерческой и частнопредпринимательской деятельности в космосе явно свидетельствуют об отсутствии эффективных международных мер регулирования и институциональных норм.
This is most evident in the split between independent and decentralized evaluation, where some staff, including those of a senior ranking, continue to reminisce about the past when"... evaluation in UNDP was just one entity". Об этом наиболее наглядно свидетельствуют различия между независимыми и децентрализованными оценками, при проведении которых некоторые сотрудники, в том числе сотрудники старшего руководящего звена, продолжают вспоминать, как в прошлом «... оценкой в ПРООН занималось лишь одно подразделение».
It is evident, however, that the basic conditions for sustained peace and development have yet to be consolidated throughout the continent, as reflected in the slow progress in achieving the Millennium Development Goals. Однако очевидно, что базовые условия обеспечения устойчивого мира и развития в масштабах всего континента все еще нуждаются в консолидации, о чем свидетельствуют медленные темпы прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That concerns on this issue are widely shared is evident from the clear messages received not only from the United Nations General Assembly but from the heads of State and Government of the majority of the world community in Cartagena last year. проблемой получили широкое распространение, свидетельствуют не только четкие тезисы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, но и высказывания глав государств и правительств большинства стран мирового сообщества, прозвучавшие в Картахене в прошлом году.
If this neglect were restricted to the media it would not be of great consequence, but media inattention reflects the attitude of much of the international community, as has become evident in the decline in support for humanitarian appeals for Africa. Если бы такое невнимание ограничивалось лишь средствами массовой информации, это не имело бы серьезных последствий; однако невнимание со стороны средств массовой информации отражает отношение большей части международного сообщества, о чем свидетельствуют все более слабые отклики на призывы об оказании гуманитарной помощи Африке.
Significant improvements have been evident in the prevention of burglary, with a reduction of 14 per cent (72 fewer offences), and firearms recovery, with an increase of 50 per cent. О значительных успехах свидетельствуют предотвращение краж со взломом, при этом соответствующий показатель сократился на 14 процентов (число таких преступлений уменьшилось на 72), и изъятие огнестрельного оружия, причем в этой сфере показатель изъятия возрос на 50 процентов.
Improvement in national staff qualifications is evident in the number of national staff that are deployed to field missions in the start-up, mission sustainment and liquidation phases, as well as knowledge transfer and expertise provided by national staff as part of Global Service Centre support О повышении квалификации национального персонала свидетельствуют число национальных сотрудников, которые направлены в полевые миссии на этапах их развертывания, сохранения и ликвидации, а также работа национального персонала по передаче знаний и опыта в рамках поддержки, оказываемой Глобальным центром обслуживания
High-level political commitment, intersectoral cooperation, involvement of civil society and young people's participation were evident in many national end-decade reports. Многие национальные доклады по результатам таких обзоров свидетельствуют о наличии политической воли, развитии межсекторального сотрудничества, а также участии гражданского общества и молодежи.