Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Evident - Свидетельствуют"

Примеры: Evident - Свидетельствуют
The upgrading of China's exports towards more capital- and technology-intensive products already evident in statistical data was creating space for more labour-intensive imports from other developing countries. Повышение капиталоемкости и техноемкости китайского экспорта, о чем уже свидетельствуют статистические данные, открывает возможности для расширения импорта трудоемкой продукции из других развивающихся стран.
Those resolutions continued to be flouted, as was evident from the illegal excavation adjacent to the Al-Aqsa Mosque that undermined its foundations and could threaten it with collapse. Этими резолюциями продолжают пренебрегать, о чем свидетельствуют незаконные раскопки территории близ мечети Аль-Акса, которые подрывают ее фундамент и могут угрожать ее обрушением.
Multiple conflicts in several regions made it evident that there was a need to solidify further and integrate a coordinated process that moved from crisis situations to development. Многочисленные конфликты в ряде регионов свидетельствуют о необходимости дальнейшего укрепления и интеграции скоординированного процесса перехода от урегулирования кризисных ситуаций к развитию.
The issue of expansion of existing concession areas is also problematic, as is evident in ongoing disputes and protests in the Liberia Agriculture Company's rubber plantation. Вопрос о расширении существующих концессионных участков также является проблематичным, о чем свидетельствуют нынешние споры и протесты на каучуковой плантации Либерийской сельскохозяйственной компании.
The treatment of those condemned to death has significantly improved, as is evident from the following measures: Значительно улучшилось обращение с лицами, приговоренными к смертной казни, о чем свидетельствуют следующие меры:
The social aspect of the State plan is evident in the ensuring of workers' rights by the abolition of subcontracting in the public sector. О социальной направленности государственного плана свидетельствуют положения об обеспечении прав рабочих, предусматривающие отмену субподрядов в государственном секторе.
It is evident from the previous cycle's discussions that many Member States expressed their strong desire to engage in discussions on nuclear disarmament. Итоги предыдущего цикла обсуждений свидетельствуют о том, что многие государства-члены проявили решительную заинтересованность в участии в обсуждениях вопросов, касающихся ядерного разоружения.
Increasingly, environmental objectives are being pursued in the broader context of sustainable development as is evident in the work programmes of the recent mechanisms that have been established. Экологические цели все больше рассматриваются в более широком контексте устойчивого развития, о чем свидетельствуют программы работы недавно созданных механизмов.
Most participants found the overall approach and content of the hands-on training workshop to be useful and relevant to their work or practice, as is evident from the results of the survey (see the figure below). Большинство участников признали общий подход к учебному совещанию-практикуму, а также его содержание полезными и актуальными для их работы или практической деятельности, о чем свидетельствуют результаты опросов (см. диаграмму ниже).
According to the above, and many other parameters related to social policy it is evident that the social position of the population of Bosnia and Herzegovina is extremely difficult. Приведенные цифры, а также многие другие параметры социальной политики наглядно свидетельствуют о крайне тяжелом социальном положении населения Боснии и Герцеговины.
According to another view, the article simply acknowledged the fact that many States accept an obligation to reduce the risk of disasters, which was evident from various multilateral, regional and bilateral agreements and national legal frameworks. Согласно другой точке зрения, в статьях просто признается тот факт, что многие государства берут на себя обязательство уменьшать риск бедствий, о чем свидетельствуют самые разнообразные многосторонние, региональные и двусторонние соглашения, а также национальное законодательство.
Women occupy only a small percentage of diplomatic posts, as is clearly evident from the following table: Как об этом наглядно свидетельствуют данные следующей таблицы, женщины занимают лишь малую часть должностей на дипломатической службе.
I wish to stress, at the outset, that an objective assessment of the situation on the ground as well as an impartial approach is evident in the general structure and content of your present report. Хотел бы с самого начала подчеркнуть, что общая структура и содержание Вашего доклада свидетельствуют об объективной оценке ситуации на месте и беспристрастном подходе.
Reduction in material use, including toxic materials and chemicals, energy intensity and biodiversity losses arising from production processes, products and services as evident from industry reports and independent surveys. Сокращение потребления материалов, включая токсичные материалы и химические вещества, более экономное использование энергоресурсов и сокращение потерь биоразнообразия, обусловленных производственными процессами, различными продуктами и услугами, о чем свидетельствуют доклады промышленных отраслей и результаты независимых обследований.
How far the Republic of Armenia complies with these provisions is evident from the large number of flagrant examples of inhuman treatment of Azerbaijani prisoners of war reflecting cruelty that is beyond human understanding. Насколько Республика Армения следует этим предписаниям, свидетельствуют многочисленные вопиющие факты бесчеловечного обращения к азербайджанским военнопленным с неподдающейся человеческому разуму жестокостью.
Such disillusionment was evident in rising unemployment and the exclusion of growing numbers of people in the affluent countries, and was demonstrated by the continuing inequalities in development throughout the world. О таком разочаровании свидетельствуют рост безработицы и исключение из жизни общества все большего числа людей в процветающих странах, а также сохраняющееся неравенство в уровне развития между различными регионами мира.
The increasing interest in more targeted sanctions was evident in the recent measures applied by the Security Council against the military junta in Sierra Leone and against UNITA in Angola. О возрастающем интересе к повышению адресности санкций свидетельствуют меры Совета Безопасности, принятые недавно в отношении военной хунты в Сьерра-Леоне и УНИТА в Анголе.
Noting that it was evident from the summary and debate that there were many opportunities for improving South-South cooperation, he also felt that it would have been desirable had more of the views expressed during the informal sessions of the meeting been reflected in the Chairman's text. Отмечая тот факт, что резюме и результаты обсуждения свидетельствуют о наличии больших возможностей для улучшения сотрудничества Юг-Юг, он в то же время заявил о целесообразности отражения в тексте Председателя большего числа мнений, выраженных в ходе неофициальных сессий заседания.
Although women had long contributed to Japan's economic development, they still faced significant discrimination, as was evident from the results of the opinion poll concerning gender equality conducted in 1992. Хотя женщины уже давно вносят существенный вклад в экономическое развитие Японии, они по-прежнему сталкиваются со значительной дискриминацией, о чем свидетельствуют результаты опроса общественного мнения по вопросам равенства мужчин и женщин, проведенного в 1992 году.
It is important to note that as little use as possible is made of the high security institution, as is evident from the low occupancy rate in recent years. Важно отметить, что тюрьма строгого режима используется настолько нечасто, насколько возможно, о чем свидетельствуют низкие показатели заполненности в последние годы.
The inconsistencies in the quality of the audit reports were evident from the observations raised by internal audit during their evaluation of the audit reports. О неодинаковом качестве докладов ревизоров свидетельствуют замечания, сформулированные внутренними ревизорами по результатам оценки таких докладов.
Momentum towards a green economy is also evident in terms of carbon emissions reduction services. О смещении акцентов в сторону "зеленой" экономики свидетельствуют также усилия по сокращению выбросов углерода.
Both documents testify to the world enthusiasm that was evident in Barbados. Оба документа свидетельствуют о том глобальном энтузиазме, который проявился в Барбадосе.
Overall growth prospects in Africa indicate that the region has begun to gather momentum towards the recovery evident in the global economy. Общие перспективы роста в Африке свидетельствуют о том, что этот регион вступил на путь оживления, характерного для глобальной экономики.
It is evident from the above-mentioned provisions that all forms of racial discrimination or segregation are totally prohibited. Вышеперечисленные положения ясно свидетельствуют о том, что все формы расовой дискриминации или сегрегации являются полностью запрещенными.