The primary issue; language, (hence, communication and education) can be overcome within a single generation-as is evident in the easy acclimation of children of foreign parents. |
Язык, и, следовательно, коммуникационные проблемы и проблемы образовательные могут быть преодолены в течение жизни одного поколения - как это видно на примере детей иностранных родителей. |
In the meantime, the return to the idea of a "just cause" carries big risks, especially evident when, as happened in Georgia, a great power claims the mantle of a protector of the rights of its nationals in a neighboring country. |
Тем временем, возвращение к идее «обоснованной причины» несет большой риск, что стало особенно видно во время конфликта в Грузии, когда великая держава прикрылась мантией защиты прав своих граждан в соседней стране. |
As was evident in the reports prepared for Beijing+5, the common denominator has been the absence of women from leadership roles in the media, even though women are regarded as more honest and more reliable. |
Как видно из докладов, составленных для "Пекин плюс пять", характерным показателем существующего положения является отсутсвие женщин в руководстве СМИ, хотя считается, что они более добросовестны и честны. |
Owing to the start-up and expansion of peacekeeping missions, the workload of the Section has steadily increased and it is therefore proposed to continue the three general temporary assistance positions. Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. |
В связи с созданием новых и расширением действующих миротворческих миссий и соответствующим увеличением объема работы Секции их должности предлагается сохранить и в следующем финансовом году, тем более что, как видно из нижеследующей таблицы, объем работы Секции будет увеличиваться и дальше. |
On paper, there also is an implied space at the end of a line prior to the next box underneath, but this was not evident online. |
В бумажном опросном листе можно было также использовать пространство в конце строчки до расположенной ниже следующей клетки, однако оно не было видно в онлайновом опросном листе. |
As evident in Table 15 Crude birth rate is 20.99/1000 population and crude death rate is 7.02/1000 in 2005 and figures for men and women separately are not available. |
Как видно из таблицы 15, в 2005 году общий коэффициент рождаемости составляет 20,99 живорождения на 1000 человек и общий коэффициент смертности - 7,02 случая на 1000 человек, при этом дезагрегированные данные в отношении мужчин и женщин не представлены. |
Indeed, the Charter of the United Nations itself bestows on the report a profound gravitas, as is evident from the fact that there exists a separate provision mandating such a report, rather than clubbing it with the provision for reports from other United Nations bodies. |
В самом Уставе Организации Объединенных Наций этому докладу придается большое значение, что видно из того, что обязанность представлять такой доклад закреплена в качестве отдельного положения, тогда как доклады других органов Организации Объединенных Наций объединены в одну общую рубрику. |
For the February 2005 review, the Bureau invited National Statistical Offices to be the Rapporteurs as evident from the attached excerpts of Raporteurs' reports, namely Statistics Canada, Statistics Denmark, ISTAT of Italy and US Census Bureau. |
Как видно из прилагаемых выдержек из подготовленных Докладчиками докладов, для проведения обзора в феврале 2005 года Бюро предложило выступить в качестве Докладчиков следующим национальным статистическим управлениям: Статистическому управлению Канады, Статистическому управлению Дании, Национальному институту статистики Италии и Бюро переписей населения США. |
From the above brief assessment, it becomes evident that for LDCs key determinants of growth are complex and varied, and the particular configuration of factors that is needed to achieve a higher growth trajectory will vary from country to country. |
Из вышеизложенной сжатой оценки положения дел видно, что основные предпосылки роста НРС сложны и многообразны, и для каждой отдельно взятой страны конкретный набор таких предпосылок выхода на более высокую траекторию роста сугубо индивидуален. |
The actual size of the two buildings and the link is evident from the south, where sweeping reinforced concrete piers buttress the buildings set diagonally into the steeply sloping hillside. |
Фактические размеры этих корпусов и соединительного этажа просматриваются с южной стороны, с которой видно, что здания, расположенные диагонально на крутом склоне холма, покоятся на мощных железобетонных сваях. |
From the enclosed map of the area in question it is evident that the locations of Gusarska Jama, Sitnica and Borovik are all located inside the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Из прилагаемой карты данного района видно, что Гусарска-Яма, Ситница и Боровик расположены на территории Республики Боснии и Герцеговины. |
On the basis of what is reported above it is quite evident that for almost 20 years the Government of the Republic of Cyprus has been unable to exercise its full responsibility for the fulfilment of its obligations under the Convention throughout its territory. |
Из вышесказанного ясно видно, что на протяжении почти 20 лет правительство Республики Кипр не в состоянии осуществлять в полной мере свою ответственность за выполнение своих обязательств по Конвенции на всей своей территории. |
Our strong commitment to partner with clients to achieve their full strategic and operational agendas is evident in our high volume of repeat business and through our numerous long-term client relationships. |
Наше сильное обязательство перед партнером и клиентами заключается в полном достижении их стратегических и операционных задач.Это видно из того, что мы ведем повторный бизнес и имеем многочисленные долгосрочные отношения с клиентами. |
BGN 149.07 BGN 169.60 As evident from the figures above, the amount of general-sickness invalidity pensions increased by 220 per cent and the amount of employment-injury and occupational-disease invalidity pensions increased by 195 per cent in the 2001 - 2007 period. |
Как видно из приведенных выше цифр, за период 2001-2007 годов размер пенсий по инвалидности в связи с общим заболеванием вырос на 220%, а пенсий по инвалидности в связи с трудовым увечьем и профессиональным заболеванием - на 195%. |