This development has been particularly important for support provided by the Department of Peacekeeping Operations, as evident in the addendum to the present report. |
Это изменение имело особо важное значение для поддержки, обеспечиваемой Департаментом операций по поддержанию мира, как видно из добавления к настоящему докладу. |
Spin Doctors were known for their somewhat lengthy live shows, sometimes jamming even more than is evident on their live releases. |
Spin Doctors были известны своими довольно продолжительными живыми выступлениями, иногда джемуя даже больше, чем это видно на их концертных альбомах. |
As is evident, R. Dala definition of democracy emphasizes the democratic procedural moments (formal democracy), neglecting its socio-economic aspects. |
Как видно, Р. Дали определение демократии подчеркивает демократических процедурных моментов (формальной демократии), игнорирование социально-экономических аспектах. |
I found it on a foodie blog run by a couple of hipsters, if that wasn't evident. |
Нашёл в блоге о еде пары хипстеров, если это не видно. |
It was evident that the concept was relative: some watercourses were vital to human life and others were not. |
Из текста комментария видно, что это понятие является относительным: одни водотоки необходимы для поддержания жизни человека, другие - нет. |
As is evident from the present report, the close and productive relationship between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is continuously being strengthened. |
Как видно из настоящего доклада, между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом происходит постоянное укрепление тесных и продуктивных отношений. |
As is evident from the democratic development of my country, the Republic of Macedonia completely associates itself with the endeavours of the international community for the observance and promotion of human rights. |
Как видно из демократического развития моей страны, Республика Македония всецело присоединилась к усилиям международного сообщества во имя соблюдения и поощрения прав человека. |
It is evident from the Secretary-General's report that the OSCE is playing an increasingly important and active role in the European region. |
Из доклада Генерального секретаря видно, что ОБСЕ играет все более важную и активную роль в европейском регионе. |
As evident in discussions elsewhere in this report, certain parts of Mindanao continued to be caught in the secessionist movement and kidnaps for ransom. |
Как видно из пунктов в различных разделах настоящего доклада, в некоторых районах Минданао все еще активно сепаратистское движение и часты случаи похищения людей ради выкупа. |
This is evident of the numerous consultations, meetings, campaigns that are organised by the MWCSD and Ministry of Health for example targeting the village communities. |
Это видно из многочисленных консультаций, совещаний, кампаний, организуемых МЖОСР и Министерством здравоохранения, ориентированных, например, на деревенские общины. |
As is evident from table 1, the only chemicals that Parties have reported on in their reports on their exports are PCBs and DDT. |
Как видно из таблицы 1, единственными химическими веществами, о которых Стороны сообщают в своих докладах об экспорте, являются ПХБ и ДДТ. |
As is evident from the table above, there are no cases of non-compliance arising so far from the reported data for 2009. |
Как видно из таблицы выше, согласно представленным данным за 2009 год отсутствуют какие-либо случаи несоблюдения. |
As evident from the above table, women comprise only 19.1% of members of state boards, committees, commissions, and others. |
Как видно из таблицы, выше, доля женщин составляет всего 19,1 процента членов государственных советов, комитетов, комиссий и других организаций. |
From these examples, it is evident that planning for United Nations support to national capacity-building also needs to adapt more systematically to national decision-making cycles. |
Из приведенных примеров видно, что также необходимо при планировании оказания Организацией Объединенных Наций помощи по линии укрепления национального потенциала более систематически учитывать национальные циклы принятия решений. |
As is clearly evident, the Journal does not show it, and we had to spend three hours discussing it. |
Как ясно видно, в Журнале он не значится, и нам пришлось потратить три часа на его обсуждение. |
It is evident from supplementary information provided to the Advisory Committee that savings under international staff were attributable to an actual vacancy rate of 13.9 per cent, as compared with a budgeted vacancy rate of 10 per cent. |
Как видно из дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, экономия по статье «Международный персонал» объясняется тем, что фактическая доля вакантных должностей составляла 13,9 процента по сравнению с 10 процентами, предусмотренными в бюджете. |
Reviewing the articles in question, it is evident that Syrian women may transmit their nationality to their children only in the cases stipulated in article 3 of the Nationality Act. |
Из указанных статей видно, что сирийские женщины вправе передавать свое гражданство своим детям только в случае, предусмотренном в статье З Закона о гражданстве. |
The Government of Paraguay, as is evident from this report, has joined the universal condemnation of this serious punishable act by implementing, without delay, Security Council resolution 1373 (2001), which establishes the scope of international action against terrorism. |
Как видно из доклада, правительство Парагвая присоединилось к всемирному осуждению такого тяжкого уголовного преступления, как терроризм, и немедленно приступило к выполнению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе международного сообщества против терроризма. |
This is especially evident in the limited possibilities, owing to high consultation fees, for obtaining medical evidence, which is required in order to prosecute gender-based crimes. |
Это особенно видно на примере ограниченных возможностей по причине высокой стоимости консультаций для получения медицинских показаний, которые необходимы для преследования за правонарушения, совершенные в отношении женщин. |
She has argued for the wisdom of many traditional practices, as is evident from her interview in the book Vedic Ecology (by Ranchor Prime) that draws upon India's Vedic heritage. |
Выступает за целесообразность многих видов традиционной практики, как это видно из её интервью в Ведической экологии (англ. Vedic Ecology) (издательство Ranchor Prime), которая опирается на ведическое наследие Индии. |
This is evident by the early colonial documents such as the Fundamental Orders of Connecticut (1639) and the Massachusetts Body of Liberties (1641). |
Это видно в таких документах, как Основные законы Коннектикута (англ. Fundamental Orders of Connecticut, 1639) и Массачусетский свод свобод (англ. Massachusetts Body of Liberties, 1641). |
It was evident from all the presentations and debates that the international community still has a major contribution to make as we count down to democracy in South Africa. |
Из всех сообщений и обсуждений было видно, что международное сообщество по-прежнему должно вносить основной вклад, поскольку начался отсчет времени, когда в Южной Африке воцарится демократия. |
It will be evident, from the detailed contents of each section of this report, that the reach of the international community at this time exceeds its grasp. |
Из подробного содержания каждого раздела настоящего доклада будет видно, что поле для деятельности международного сообщества сегодня больше того пространства, которое оно может реально объять. |
It was evident from the Secretary-General's report (A/49/385) that increasing importance was being accorded to questions of information, necessitating constant adaptation of the United Nations strategy. |
Из доклада Генерального секретаря (А/49/385) видно, что вопросам информации придается все возрастающее значение, что в свою очередь требует постоянного адаптирования стратегии Организации Объединенных Наций. |
From an examination of the reports of States parties, it is evident that women are grossly under-represented in the diplomatic and foreign services of most Governments, particularly at the highest ranks. |
Из анализа докладов государств-участников видно, что женщины в значительной мере недопредставлены в дипломатических и иностранных службах большинства правительств, в особенности на самом высоком уровне. |