It is evident from the present summary of the last few weeks' developments that major problems persist in the Great Lakes region, notwithstanding the welcome repatriation of a large part of the Rwandan refugees who were previously in the United Republic of Tanzania and Zaire. |
Из этого краткого обзора событий, происшедших в течение последних нескольких недель, ясно видно, что в районе Великих озер по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, несмотря на достойную одобрения репатриацию значительной части руандийских беженцев, которые ранее находились в Объединенной Республике Танзании и Заире. |
That was evident from the commentary to draft article 1 and the comments of the Special Rapporteur in paragraph 118 of the Commission's report, which showed a reluctance to extend consideration beyond the conditions to be fulfilled in order for diplomatic protection to be admissible. |
Вероятность этого прослеживается в комментарии к проекту статьи 1 и в комментариях Специального докладчика, приводимых в пункте 118 доклада Комиссии, где видно нежелание выходить за рамки рассмотрения условий, которые должны быть выполнены для допустимости дипломатической защиты. |
The progress which can be achieved by the NPT States parties, if there is sufficient political will, was evident in the conclusions of the Final Document of the 2000 Review Conference, which provided a realistic blueprint for achieving nuclear disarmament. |
Какой прогресс может быть достигнут государствами - участниками ДНЯО при наличии достаточной политической воли, наглядно видно из положений Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года, которая наметила реалистическую схему достижения ядерного разоружения. |
Development based on a sound assessment of UNIDO's human and financial resources, flexibility, strategic priorities and a clear focus on comparative advantages, had been at the heart of the Organization's recovery, and was evident in the document. |
Работа, построенная на трезвой оценке людских и финансовых ресурсов ЮНИДО, гибкость, стратегические приоритеты и четкая направленность на использование сравнительных преимуществ со-ставили основу для оживления деятельности Организации, и это ясно видно из документа. |
A reading of the above legislation and other laws exhibits the evident concern to ensure that there is no discrimination against women, as is evident from the following: |
Ознакомление с приведенным выше законодательством и другими законами свидетельствует об очевидной заинтересованности в недопущении дискриминации в отношении женщин, как это видно из следующего: |
Economic development was organically tied to cultural development, as was evident from the literature of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, especially as it related to safeguarding tangible and intangible cultural heritage. |
Экономическое развитие органично связано с культурным развитием, что видно из документов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в частности касающихся охраны объектов материального и нематериального культурного наследия. |
It is evident from the above breakdown that the majority of charges were brought after 2000, i.e. upon the establishment of a new democratic Government in the Republic of Serbia. |
Из вышеуказанной разбивки видно, что большинство обвинений было выдвинуто после 2000 года, т.е. после установления нового демократического правительства в Республике Сербия. |
Thus, it is evident, that at present the airport loading is growing, and we hope, that in the nearest future it will reach those maximal values which are shown in the table. |
Таким образом, видно, что на данный момент загрузка аэропорта растёт, и мы надеемся, что в скором времени она достигнет тех максимальных значений, которые приведены в таблице. |
Khasta Gasim was born about 1680 in the village of Tikmedash, near Tabriz in one of the most educated families in Tabriz, which is evident from the preserved poetic heritage of the poet. |
Хесте Касум родился приблизительно в 1680 году в селении Тикмэдаш, близ Тебриза в одной из наиболее образованных семей в Тебризе, что видно из сохранившегося поэтического наследия поэта. |
From the additional information requested by the Committee, it is evident that the reduction to $1,884,500 under this budget item, taking into account the decision contained in resolution 51/233 regarding the Qana incident, from the initial estimate of $2,884,000, proved to be unrealistic. |
Из запрошенной Комитетом дополнительной информации видно, что сокращение расходов по данной бюджетной статье до 1884500 долл. США, с учетом решения, содержащегося в резолюции 51/233 по вопросу об инциденте в Кане, по сравнению с первоначальной сметой в размере 2884000 долл. США оказалось нереальным. |
As is evident from the above quotation, from paragraph 213 of the Habitat Agenda, and clearly reaffirmed elsewhere in the document, in paragraphs 20, 35, 37 and 213, national and local levels of government have the primary responsibility for its implementation. |
Как это видно из проведенной выше цитаты (пункт 213 Повестки дня Хабитат), что нашло свое четкое подтверждение в других разделах документа, в частности в пунктах 20, 35, 37 и 213, национальные и местные правительственные органы несут основную ответственность за его осуществление. |
This seems particularly evident in the case of the electronic Business, Government and Trade initiative, which was approved at the last UN/CEFACT Plenary, most notably in terms of the area of gap analyses. |
Это особенно видно на примере Инициативы по электронным деловым операциям в интересах правительств и торговли, которая была одобрена на последнем пленарном заседании СЕФАКТ ООН, особенно в части, касающейся анализа имеющихся пробелов. |
That is evident in looking at the history of the world and, now, in looking at the history of Kazakhstan. |
Это видно на примере мировой, а теперь и казахстанской истории. |
In respect of the actual implementation of these guidelines, the involvement of the regional commissions in CCA and UNDAF has been limited, as is evident from a review recently undertaken by the Development Group Office of the UNDAF pilot phase. |
Что касается фактической реализации этих руководящих принципов, то здесь участие региональных комиссий в ОСО и РПООНПР ограничено, как это видно из проведенного недавно Канцелярией Группы по вопросам развития обзора экспериментального этапа осуществления РПООНПР. |
This is evident through the Doha Ministerial Declaration on trade, the Monterrey Consensus on Financing for Development, the Millennium Development Goals and the recently concluded Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
Это видно на примере Декларации министров о торговле, принятой в Дохе, Монтеррейского консенсуса о финансировании развития, Целей тысячелетия в области развития и недавно завершившего свою работу Йоханнесбургского всемирного саммита по устойчивому развитию. |
The follow-up to the implementation of the goals of the World Summit for Social Development is currently being assessed, and it has become evident that a potentially explosive social situation confronts the world today. |
В настоящее время проводится анализ хода осуществления решений и достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и стало видно, что в мире сегодня сложилась потенциально взрывоопасная ситуация в социальной сфере. |
Nonetheless, it is evident that much more can and should be done by all parts of the system at all levels, both in the field and at Headquarters. |
В то же время видно, что многое еще предстоит и может быть сделано всеми странами системы на всех уровнях как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
In Slovenia, there has been a long tradition of active health care for the entire population, which is above all evident from preventive programmes, drawn up and implemented for various groups of the population. |
В Словении существует давняя традиция эффективной охраны здоровья всего населения, что прежде всего видно по профилактическим программам, разработанным и осуществляемым для различных групп населения. |
As evident in the 2005/06 budget report, the staff costs for the resident auditor posts in the missions have been budgeted on the basis of the respective mission's average staff costs. |
Как видно из доклада о бюджете на 2005/06 год, расходы по персоналу в отношении должностей аудиторов-резидентов в миссиях заложены в бюджет исходя из средней величины расходов по персоналу соответствующей миссии. |
But there are already products with OLED screen and the difference is immediately evident... follow us and they know, well know in advance what will be the most interesting releases of 2009! |
Но Есть уже продукции с OLED экраном и разница сразу видно... за нами, и знаю их хорошо знать заранее, что будет наиболее интересных релизов 2009 года! |
This is evident from an extract from a letter dated 2 August 1993 which the State Department wrote to the Chairman of the Committee on Foreign Affairs of the United States House of Representatives, which reads as follows: |
Это видно из письма от 2 августа 1993 года, направленного государственным департаментом на имя председателя комитета по иностранным делам палаты представителей Соединенных Штатов, в котором говорится следующее: |
It is evident from the lower volume of seizures in West Africa - there have been none, zero, in 2009 so far - and from the sharp decline in the number of air couriers coming from West Africa to Europe. |
Это видно по уменьшению объема конфискованных наркотиков в Западной Африке: соответствующий показатель за 2009 год на сегодня составляет ноль, а также по резкому уменьшению численности воздушных курьеров из Западной Африки в Европу. |
As is evident from the case studies (see Box 4) the costs of organizing public participation projects may vary very considerably from one case study to another, reflecting different economic circumstances and possibly different methods of undertaking the public participation. |
Как это видно из примеров (см. вставку 4), стоимость организации участия общественности может меняться очень существенно от случая к случаю, отражая различные экономические условия и, возможно, различные способы участия общественности. |
The number of higher schools in Bulgaria, of the students they enrol and of their teaching staff is growing, as evident from the following statistics for the last four years: |
В течение последних четырех лет число высших учебных заведений в Болгарии, а также число студентов и преподавателей вузов возрастало, как это видно из следующей статистики: |
That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. |
Это видно на примере Нигерии, где женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в Федеральном исполнительном совете и 50 процентов должностей в судебных органах. |