| With that opportunity their progress will be evident and its imminent success. | При том, что возможность их прогресс будет видно, и его неминуемого успеха. |
| This Act supports the candidature of women as was evident in the Kailahun District in the Eastern Province. | Данный закон обеспечивает поддержку женщинам при выдвижении ими своих кандидатур, что наглядно видно на примере округа Кайлахун в Восточной провинции. |
| The acceptance rate, as evident from the table above, shows a similar trend as witnessed in the response rate. | Как видно из представленной выше таблицы, коэффициент принятия изменялся подобно коэффициенту реагирования. |
| These negotiation efforts have accordingly met with progressive success, as is evident in the improvement of the situation during the months of Ramadan. | Эти переговорные усилия соответственно отличаются поступательным успехом, как видно из улучшения ситуации в течение месяца Рамадан. |
| Mr. Diaconu said it was evident from the report that the Russian Federation had copious sectoral legislation in numerous fields. | Г-н Диакону говорит, что из доклада видно, что Российская Федерация обладает развитым отраслевым законодательством в многочисленных областях. |
| This was evident in her eyes. | Это было видно по её глазам. |
| Other Government Departments and bodies are also actively engaged in promoting equality, as is evident throughout this report. | Другие правительственные ведомства и органы также активно занимались вопросами равноправия, как видно из данного доклада. |
| It is evident from the above that the provisions of the Civil and Commercial Codes apply equally to both men and women. | Из сказанного видно, что Гражданский и Торговый кодексы касаются мужчин и женщин в равной степени. |
| That is evident from the report of the Economic and Social Council on its work in 2005, as contained in document A/60/3. | Это видно из доклада Экономического и Социального Совета о его работе в 2005 году, содержащемся в документе А/60/3. |
| Risk aversion has gone hand in hand with skewed institutional priorities, as is evident in the Bank's budget. | Неприятие риска ушло рука об руку с искажением институциональных приоритетов, как это видно в бюджете Банка. |
| Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs. | Приверженность к многообразию видно в их глобальных инклюзивных программах. |
| National boundaries are not evident when we view the Earth from space. | Из космоса не видно границ между странами. |
| The results to this effect have not been evident. | Но пока результатов никаких не видно. |
| As is evident in the report the complementarity in purposes mean that both instruments have mutually reinforcing objectives. | Как видно из доклада, взаимодополняемость задач означает, что оба документа служат достижению взаимоусиливающих целей. |
| That is clearly evident in the second chapter of the report, entitled "Background". | Это ясно видно из второго раздела доклада, озаглавленного «Историческая справка». |
| It was evident that there was now freer movement in the streets and more commercial activity. | Было видно, что теперь движение по улицам стало свободнее и активизировалась коммерческая деятельность. |
| It had been evident how "diplomatic" the response had been to that appeal. | Было видно, насколько «дипломатичными» были ответы на этот призыв. |
| In various acts that have been passed since these amendments came into force, this has been evident. | Это видно из различных законов, которые были приняты после вступления данных поправок в силу. |
| The practical results so far are not evident. | Практических результатов ее деятельности пока не видно. |
| This is evident from the experiences of the countries that have benefited from globalization. | Это наглядно видно из опыта стран, которым глобализация принесла пользу. |
| It is evident from Ms. Bertini's statement that the leadership of the WFP clearly understands this problem. | Из выступления г-жи Бертини было видно: руководство МПП хорошо понимает эту задачу. |
| As is evident in the draft resolution before us, Africa has not considered its own demands, interests and aspirations alone. | Как видно из рассматриваемого нами проекта резолюции, Африка руководствуется не только своими требованиями, интересами и чаяниями. |
| As evident from the above, there are no differences for acquiring Bulgarian citizenship based on parent's gender. | Как видно из вышесказанного, не существует различий в приобретении болгарского гражданства по признаку пола родителя. |
| It's evident from a book in Weber's desk. | Как видно из книги в столе Вебера. |
| This is evident from the execution of the 2009 budget, inclusive of 30 October 2009. | Это видно из исполнения бюджета за 2009 год по 30 октября 2009 года включительно. |