As is evident from the present report, there are basic differences between the Government of the Sudan and the Government of Ethiopia on this matter. |
Как видно из настоящего доклада, по этому вопросу имеются коренные расхождения между правительством Судана и правительством Эфиопии. |
In the Council's meetings yesterday, it was evident from the statements by Vice-President Taha and Mr. John Garang that the two sides have the political will and vision to finalize this comprehensive peace accord. |
Из выступлений вице-президента Тахи и г-на Джона Гаранга на вчерашнем заседании Совета было видно, что обе стороны обладают политической волей и целями для завершения разработки всеобъемлющей мирной договоренности. |
As was evident from the study recently published by ICRC, many rules of Additional Protocols I and II had also become part of customary international humanitarian law and were thus universally applicable to all States and parties to conflicts. |
Как видно из исследования, недавно опубликованного МККК, многие нормы Дополнительных протоколов I и II стали также частью обычного международного гуманитарного права и тем самым универсально применимыми ко всем государствам и сторонам конфликтов. |
This disagreement between the two sides has led to the impasse, which is of great concern not only to the Commission but also, as is evident from the United Nations documents, to the Security Council. |
Это расхождение во мнениях двух сторон создало тупиковую ситуацию, которая вызывает большую обеспокоенность не только у Комиссии, но и, как видно из документов Организации Объединенных Наций, у Совета Безопасности. |
As was evident from the high rate of implementation of the Board's recommendations, the Administration continued to attach great importance to the timely and comprehensive implementation of all recommendations. |
Как видно из высокого коэффициента осуществления рекомендаций Комиссии, Администрация продолжает уделять большое внимание своевременному и всеобъемлющему выполнению всех рекомендаций. |
As is evident in this report, the agenda of the United Nations is vast: achieving peace and security, combating poverty, meeting humanitarian commitments, promoting development, extending international law and human rights, and establishing partnerships with wide sections of civil society. |
Как четко видно из этого доклада, повестка дня Организации Объединенных Наций обширна: обеспечение мира и безопасности, борьба с нищетой, выполнение гуманитарных обязательств, поощрение развития, расширение зоны действия норм международного права и прав человека и установление партнерских связей с широкими слоями гражданского общества. |
This was evident from the various public demonstrations in Seattle in the name of "development" and the "environment", and against the WTO, which assists member Governments to negotiate further trade liberalization. |
Это наглядно видно на примере различных демонстраций, проведенных в Сиэтле под лозунгами "развития" и "окружающей среды" и против ВТО, которая оказывает правительствам-членам содействие в проведении переговоров по дальнейшей либерализации торговли. |
As has been evident from some of the statements made today - especially the passionate appeal by the representative of Sierra Leone - we should strive to reduce the time lag between approval and disbursement of resources. |
Как ясно видно по некоторым прозвучавшим сегодня выступлениям, особенно по страстному призыву представителя Сьерра-Леоне, мы должны стремиться сократить время между утверждением ресурсов и их выделением. |
As is evident from the commentaries to the draft articles, there exists a large body of well-established State practice on much of the subject matter covered by the draft articles. |
Как видно из комментариев по проектам статей, существует установившаяся практика государств по значительному числу вопросов, охватываемых проектами статей. |
As is evident from the information set forth in the list of ceasefire violations attached to the present letter (see annex), there is a continuous effort from the Azerbaijani side to destabilize the situation in the region. |
Как видно из прилагаемого к настоящему письму перечня нарушений режима прекращения огня (см. приложение), азербайджанской стороной предпринимаются постоянные усилия по дестабилизации ситуации в регионе. |
It is evident from the report before us that the Security Council had a busy and productive session, with 228 formal meetings, of which 205 were open to the public and 18 were specifically with troop-contributing countries. |
Из представленного на наше рассмотрение доклада видно, что Совет Безопасности проделал большую и плодотворную работу, проведя 228 официальных заседаний, из которых 205 были открытыми, а 18 проходили с участием стран, предоставляющих войска. |
This is evident in the cost categories for consultants, travel, furniture and equipment, and insurance and security. |
Это видно по таким категориям затрат, как расходы на консультантов, на командировки, на мебель и оборудование, на страхование и обеспечение безопасности. |
While energy data availability is a serious issue for most small island developing States, it is evident from illustrative national data that only those with hydropower potential have high shares of renewable energy. |
Хотя наличие данных в области энергетики является серьезной проблемой для большинства малых островных развивающихся государств, из имеющихся национальных данных видно, что только те малые островные развивающиеся государства, которые располагают потенциалом гидроресурсов, имеют высокую долю возобновляемых источников энергии. |
From the progress report it was evident that there was a need to revise the budget owing to a higher cost for operational set-up, the need for site preparation and other factors. |
Как видно из этого промежуточного доклада, из-за более высоких расходов, связанных с началом оперативной деятельности, необходимости подготовки места и в силу других причин, возникла потребность в пересмотре бюджета. |
My delegation would like to commend the IAEA on the impressive gains made during the past year, as is evident from the report, and on the outcome of the Agency's fifty-third General Conference, held in Vienna in September. |
Моя делегация высоко оценивает впечатляющие успехи, которых Агентство добилось в прошлом году, как это видно из доклада, а также приветствует результаты пятьдесят третьей сессии Генеральной конференции Агентства, которая состоялась в сентябре в Вене. |
From the discussions in the Human Rights Council, it is evident that many Member States have greatly appreciated the Goldstone report for being objective, impartial and comprehensive. |
Из дискуссий, которые прошли в Совете по правам человека, видно, что многие государства-члены оценили доклад Голдстоуна как объективный, беспристрастный и всеобъемлющий. |
That was evident, for example, in the fact that news stories about women holding ministerial positions in the Government often focused on their attire rather than their performance as ministers. |
Это, например, видно из того обстоятельства, что репортажи о женщинах, занимающие министерские должности в правительстве, зачастую уделяют больше внимания их нарядам, чем эффективности их работы в качестве министров. |
This is particularly evident in oil-exporting countries, such as Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Это особенно видно на примере стран-экспортеров нефти, таких, как Казахстан, Туркменистан и Узбекистан. |
While there had been some favourable developments, the international community must resolutely address cases where no progress had been evident. |
Хотя можно говорить о некоторых положительных переменах, международному сообществу необходимо решительно заняться теми делами, в которых не видно изменений к лучшему. |
Further misrepresentation in the preambular part is evident in references to General Assembly resolution 43/177 of 15 December 1988. |
Дальнейшее искажение в преамбуле ясно видно в ссылках на резолюцию 43/177 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1988 года. |
That is evident from his curriculum vitae, which is an impressive testament to his experience, dedication and accomplishments. |
Это со всей очевидностью видно из его биографии, которая наглядно свидетельствует о его опыте, самоотверженности и достижениях. |
This is particularly evident in treaty practice. |
Это особенно отчетливо видно из договорной практики. |
Job stereotyping is still evident in the next two tables which shows the percentage of men and women in various occupations. |
Стереотипы при выборе профессии по-прежнему присутствуют, как это видно из следующих двух таблиц, которые показывают процент мужчин и женщин в различных сферах деятельности. |
Males tend to predominate in the under-15 age group while at higher ages the considerable excess of females is evident. |
Мужчины, как правило, преобладают в группе моложе 15 лет, в то время как в более старших возрастных группах отчетливо видно, что число женщин значительно превышает число мужчин. |
It is evident that there are very few women in senior positions in the Government media (radio, television or the written press). |
Из таблицы видно, что очень мало женщин занимают руководящие должности в государственных СМИ - на радио, телевидении и в Центральноафриканском агентстве печати. |