Примеры в контексте "Evident - Видно"

Примеры: Evident - Видно
In the complainant's case, the statutory time limit of three days expired on 14 February 2004; it is evident from the court record that the visit was made only on 25 February 2004. В данном случае предусмотренный законом предельный срок продолжительности в три дня истек 14 февраля 2004 года; из протокола суда видно, что такое посещение имело место лишь 25 февраля 2004 года.
What assurances do we have that the concerned OECD countries will be able to ensure compliance with the guidelines this time around when it is evident that they have failed to do so in the past? Какие у нас есть гарантии относительно того, что соответствующие страны ОЭСР будут в состоянии на этот раз обеспечить соблюдение руководящих принципов, когда сегодня видно, что в прошлом они не смогли этого делать?
As evident in one assessment: Это видно по следующей оценке:
This is evident from consumption surveys which were carried out jointly by the Institute of Public Health and Akureyri University. Это видно из обследований практики потребления, проведенных совместно Государственным институтом здравоохранения и Акюрейрийским университетом.
This is evident from an international perspective as well as from countries' own documentation. Это хорошо видно при взгляде на данную проблему под международным углом зрения, а также из собственной документации стран.
This is evident if we look at the over-indebtedness in the USA, which has taken the form of a mass use of plastic money. Это видно и из чрезмерной задолженности в США, которая обрела форму массового использования пластмассовых денег.
It was evident that they were trying to form a «monolith», but they could not arrange the groups in 2 or 3 rows. Было видно, что они становятся в "монолит", но не умеют в 2 - 3 шеренги строиться, это мы умеем стоять на пассивном оттеснении.
Fiction or not, Rachel de Beer is entrenched in the Afrikaner culture, which is evident by the number of streets and schools named after her. Несмотря на это, Рахель стала популярным персонажем в африканерской культуре, что видно по количеству улиц и школ, названных в её честь.
The particularly grave effects of such insecurity and forced eviction on women and children are evident from the testimonies the Special Rappporteur received. Больше всего такое отсутствие гарантий и вероятность принудительного выселения сказываются на женщинах и детях, что видно из свидетельств, собранных Специальным докладчиком.
This is evident from an international perspective as well as from countries' own documentation, as information available is frequently partial, dated, sporadic or fragmented. Это хорошо видно при взгляде на данную проблему под международным углом зрения, а также из собственной документации стран, поскольку имеющаяся информация нередко является необъективной, устаревшей, несистематической или фрагментарной.
This is evident from statistics in the 2004 census, where young girls were outperforming boys in learning English at ages 6-9 and 10-14. Это видно из статистических данных, полученных в ходе переписи 2004 года, согласно которым в возрасте 6 - 9 лет и 10 - 14 лет девочки превосходят мальчиков в изучении английского языка.
In other words, if perceived fairness is not evident in the organization-employee relationship, there will be a negative influence of employee perception on the company (Edwards & Peccei, 2010). Другими словами, если не видно справедливости в отношениях между организацией и сотрудниками, то, сотрудник будет негативно относиться в организации (Edwards & Peccei, 2010).
It is indeed evident that an excellent relationship exists between UNOMSA and other international observers as well as the Peace Committees in several regions of the country (except in the most violent areas of Natal and the East Rand). На деле видно, что в ряде регионов страны (за исключением самых нестабильных районов Наталя и Восточного Ранда) между ЮНОМСА, другими международными наблюдателями и комитетами существуют отличные отношения.
My delegation appreciates and understands the considerable efforts and tasks entrusted to the Council as well as the grave responsibility assigned to it, which is evident from the report. Моя делегация высоко оценивает значительные усилия Совета и понимает сложность стоящих перед ним задач и большую ответственность, которые он несет, как это видно из доклада.
17.7.7.1 As evident in Tables 22.0, below, males dominate in all faculties, except the Basic Medical Services (Table 23.0), where 52.7 per cent of students are females. 17.7.1 Как видно из приведенной ниже таблицы 22, на всех факультетах преобладают мужчины, за исключением факультета основных медико-санитарных услуг (таблица 23), где 52,7 процента студентов - женщины.
His lack of experience was evident as he lost to the eventual silver medalist, Mircea Şimon of Romania. Отсутствие опыта было ясно видно, как он проиграл по очкам в конечном итоге будущему серебряный призёру Мирчу Шимону из Румынии.
Manifestations of such disparities are evident in family life, parental responsibility and other practices, which limit women's potential for self-actualization as enunciated below. Подобное неравноправие ярко проявляется в семейной жизни, прослеживается в вопросе родительской ответственности и прочих областях, что снижает потенциал женщин в плане реализации, как это видно из нижеследующего.
Increase in enrollment of girls in high schools - It is evident that the rate of enrollment of girls in high schools has increased, which means that more girls are now able to access higher education as shown by Table 14 above. Как видно из приводимой выше таблицы 14, число девочек, обучающихся в средней школе, возросло, что свидетельствует об увеличении числа девочек, имеющих доступ к более высокой ступени образования.
That's evident by your choice in continuing to see her. Это видно хотя бы потому, что ты до сих пор видишься с ней.
It is evident from these figures that the lower loss for both immigrations and emigrations is observed in countries having no time criterion for the minimal intended stay or absence that must be declared. Из этих цифр видно, что меньшее сокращение числа въездов и выездов наблюдается в случаях стран, в которых не установлен минимальный период планируемого пребывания в стране или за рубежом, требующий регистрации.
Success in promoting a business-friendly environment has been central to the rising role of private investment, domestic as well as foreign, that is evident in those developing countries that are experiencing faster poverty reduction and growth. Успех в создании благоприятной для предпринимательства среды сыграл большое значение в укреплении роли частных инвестиций, как внутренних, так и международных, что видно на примере развивающихся стран, в которых в настоящее время наблюдаются более быстрые темпы сокращения масштабов нищеты и которые добиваются все большего роста.
Also, it was evident from the mid-term review of the Almaty Programme of Action that the landlocked developing countries required sustained trade-enhancing support measures and higher investment in their transport infrastructure. Кроме того, как видно из среднесрочного обзора Алматинской программы действий, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны нуждаются в устойчивых мерах по поддержке торговли и более крупных инвестициях в свою транспортную инфраструктуру.
But Gazprom is worried about its upstream capabilities, as is evident from the decision to divert gas from its Shtokman field to Europe rather than liquify it for new North American markets. Однако "Газпром" обеспокоен своими возможностями как поставщика, как видно из его решения переключить газ с Штокмановского газового месторождения на экспорт в Европу, вместо того, чтобы продавать его в сжиженном виде на новых рынках Северной Америки.
Such strategies have been applied in the long-standing refugee populations in Kenyan refugee camps, as most clearly evident in the project to resettle some 12,000 Somali-Bantu refugees living in Dadaab since the early 1990s. Такие стратегии применялись по отношению к контингентам беженцев, уже длительное время проживающих в лагерях Кении, как это наиболее хорошо видно на примере проекта по переселению почти 12000 сомалийских беженцев из племени банту, которые были размещены в Дадаабе с начала 90-х годов.
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda, the agricultural runoff from this crop, which goes into these buckets, is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village. Как видно на этом слайде с Озера Набугабо в Уганде стоки с полей, собираемые вот в эти вёдра - единственный источник питьевой воды, воды для готовки и купания.