Do you have to work with those books every evening? |
Ты весь вечер собираешься с этими книжками возиться? |
It'll be like the real estate crash all over again, except it'll be every business all on the same day at the same time. |
Будет повторение обвала рынка недвижимости, за исключением того, что обрушится весь бизнес, за один день, одновременно. |
What I know is I spent two years and every cent I have on lawyers, trying to find out who was responsible for luring my son, for entrapping him, my son. |
Я знаю что я убил два года и весь свой бюджет на юристов, пытаясь выяснить кто ответственен за привлечение моего сына. |
The core provisions of these international instruments were incorporated into the Refugees Act adopted on 12 June 1997, which regulates every aspect of the legal status of refugees, including refugee children. |
Важнейшие положения этих международных документов инкорпорированы в принятый 12 июня 1997 года Закон Туркменистана "О беженцах", регламентирующий весь комплекс вопросов, связанных с правовым статусом беженцев, включая детей-беженцев. |
Right, because so is every square inch of the perimeter of Erich Blunt's house. It's 24 hours a day video surveillance. |
А весь каждый квадратный сантиметр в доме Эрика Бланта находится под круглосуточным видеонаблюдением. |
Bad: every minute is like that dream where you haven't been in the class All year... and the test is now. |
Отрицательные - все время кажется, что весь год ты прогуливала школу, и вдруг наступил день экзамена. |
The effects of years of inequity in every society are now heavily burdening the entire human race, which belongs to one indivisible planet in terms of climate change, food insecurity, crime rates, conflict or war. |
Последствия долгих лет неравенства в каждом обществе сегодня ложатся тяжким бременем на весь род человеческий, живущий на одной неделимой планете, страдающей от изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности, высокого уровня преступности, конфликтов или войн. |
You know how every so often, you can be really warm and sensitive? |
Знаешь, вот как иногда, ты бываешь весь из себя такой добрый и чувствительный? |
So I would like to translate all of the Web, or at least most of the Web, into every major language. |
Я хотел бы перевести весь интернет, или хотя бы большую его часть, на каждый из крупных языков. |
Maybe some fever after the hours out in the sun, not moving, studying every detail of the pond, as if to etch it forever on my memory. |
Может, поднялась температура из-за того, что я весь день пролежал на солнце, изучая в мельчайших деталях все вокруг пруда, будто пытаясь навечно запечатлеть его в своей памяти. |
For the whole cycle every member will pay the same amount forming finally the total loan sum to be shared out. |
Все члены вносят одинаковые суммы на весь цикл, и эти суммы в конечном итоге образуют общую сумму кредита, подлежащего совместному использованию. |
Therefore, the critical challenge was to unlock the creative potential of every individual in the South, which in turn would create a dynamic force for personal and socio-economic progress. |
Поэтому важнейшей задачей является раскрыть весь творческий потенциал каждого человека на Юге, который в свою очередь стал бы динамичной силой для собственного роста и достижения социально-экономического прогресса. |
Considering that every artist chooses his or her own way, according to your desire we are ready to assist you in accomplishment both in some part of your project or to control the whole process from the very beginning to the end. |
Учитывая то, что каждый артист выбирает свой путь творчества, по Вашему желанию мы готовы помочь Вам как в осуществлении какой-то части Вашего проекта, так и контролировать весь процесс - от начала и до конца. |
I have searched every area of the ship and still cannot find a trace of the crew or an indication of how its disappearance was managed. |
Я обыскал весь корабль, но до сих пор не могу найти и следа экипажа или намеков на то, как они исчезли. |
Listen, there are moments in every civilisation's history in which the whole path of that civilisation is decided. |
Послушай, в истории любой цивилизации наступают моменты когда определяется весь ее путь. |
His delegation had always supported the Secretary-General's efforts to improve the United Nations and to make it a functional Organization which would truly represent the world, having representatives of every State working in the Secretariat. |
Его делегация всегда поддерживала усилия Генерального секретаря, направленные на совершенствование Организации Объединенных Наций и превращение ее в функциональную Организацию, которая в подлинном смысле слова представляла бы весь мир в лице работающих в Секретариате представителей от каждого государства. |
Ukraine supported the basic approach underpinning the whole body of draft articles, which was an emphasis on human rights, including the right of every person to a nationality. |
Она поддерживает подход, на котором зиждется весь проект статей и который состоит в упоре на права человека и, в частности, право каждого иметь гражданство. |
I want you to take me through your entire day, Every stop you made, every person you talked to, Everything you did. |
Расскажите мне подробно весь свой день, о каждой остановке, которую вы сделали, о каждом человеке, с которым поговорили, обо всём, что вы делали. |
Yes, we lose some children, but in every case, EVERY case, the parent knows the risk. |
Да, мы теряем там некоторых, но каждый, КАЖДЫЙ раз родители осознают весь риск. |
So I would like to translate all of the Web, or at least most of the Web, into every major language. |
Я хотел бы перевести весь интернет, или хотя бы большую его часть, на каждый из крупных языков. |
Within its jurisdiction, the Government of the Kingdom of Saudi Arabia provides every preventive and therapeutic service to its citizens and residents as part of its social and health services. |
В пределах своей компетенции правительство Королевства Саудовская Аравия предоставляет своим гражданам и резидентам весь комплекс услуг по профилактике и лечению по линии служб социального обеспечения и здравоохранения. |
We will follow that by contributing to an ambitious development plan that will reach every part of our region, lift it out of backwardness and help it catch up to the modern world. |
Мы будем принимать меры в этом направлении, внося вклад в смелый план развития, который охватит весь наш регион, выведет его из состояния отсталости и поможет пойти нога в ногу с современным миром. |
The whole world interacted directly or indirectly with the Republic of China on Taiwan as an entity that existed in every sphere except one: the political and diplomatic sphere. |
Весь мир прямо или косвенно взаимодействует с Китайской Республикой на Тайване как с образованием, которое существует во всех сферах, кроме одной: сферы политики и дипломатии. |
The fact that today in Central America and the Caribbean every nation is legislated by a democratically elected Government and that we have opened our borders, markets and lifestyles to others, demonstrates our commitment to transparency and effective governance. |
Реальность такова, что сегодня в Центральной Америке и Карибском бассейне во всех странах у власти находятся демократически избранные правительства и мы открыли свои границы, рынки и весь жизненный уклад для других, продемонстрировав приверженность принципам транспарентности и эффективного управления. |
In addition, every sort of modern sophisticated weapon is used against them; and that is to say nothing of the fact that such acts embroil the entire region in a vicious cycle of violence. |
Кроме того, против них используются все виды самого современного оружия, не говоря уже о том, что в результате этих актов весь регион вовлекается в порочный круг насилия. |