| Instead, we will mark the twentieth anniversary of the invasion and illegal occupation of our country with collective mourning: for almost our entire people, almost every family in East Timor, every household, has lost someone. | Вместо этого всеобщим трауром мы будем отмечать двадцатую годовщину вторжения и незаконной оккупации нашей страны, поскольку почти весь наш народ, почти каждая семья в Восточном Тиморе, каждый дом понесли потери. |
| Crime continues to occur in every part of the continent and in every stratum of society. | Преступность заполонила весь континент, пронизывая все слои общества. |
| Let's spend every hour of it, just you and l. | Давай весь день проведем вдвоем, только ты и я. |
| I was up early every morning, working my way through the dictionary for the linguistics department or sweeping the floors at the Princeton monkey lab. | Я вставал на заре, работал весь день, начитывая словарь на лингвистическом факультете или моя полы в принстонской обезьянней лаборатории. |
| Look, we got your back, but we can't watch it every minute of the day. | Слушай, мы тебя прикроем, но мы не сможем приглядывать за тобой весь день. |
| I'll be by your side every step of the way. | Я пройду весь этот путь с тобой. |
| I don't care if it takes every man, I want them off the ship. | Мне все равно, если для этого понадобится весь экипаж. |
| That process will require a combined political and scientific craftsmanship which will need to draw upon every experience we have had in multilateral diplomacy so far. | Этот процесс потребует совместного политического и научного творческого подхода, в рамках которого необходимо будет привлечь весь опыт, уже накопленный нами в сфере многосторонней дипломатии. |
| Oak asks the player to fulfill his dream of compiling a comprehensive list of every Pokémon in the game. | Оук просит игрока, чтобы тот исполнил его мечту заполнить весь Покедекс информацией о каждом покемоне. |
| I could keep doing this all day, with every weapon in my house. | Я мог бы делать это весь день, с любым своим оружием. |
| The world's his oyster, with an R in every month. | Весь мир у него в кармане, а карман на молнии. |
| You train together year round, you compete all season, you party together every weekend. | Вы тренировались вместе целый год, вы соревновались весь сезон, вы зависали все вместе каждые выходные. |
| Decorations for the whole battalion, to every soldier. | Батальон наградить весь, до единого солдата! |
| You got a group of people who love to come to work every morning and who are driven to continue building this entire firm. | Здесь коллектив людей, которые рвутся на работу каждое утро и жаждут развивать весь этот бизнес. |
| Look, I went through this whole book. I've called every colleague I have. | Я просмотрел весь справочник, обзвонил всех коллег, и никто не слышал о болезни Лайма. |
| You're right, and I've been on the phone with every federal judge we know. | Ты прав и я весь день на телефоне со всеми федеральными судьями, которых мы знаем. |
| Captain Hawkins, send every man we've got into the caves... and I want all civilian personnel evacuated from here immediately. | Капитан Хокинс, пошлите каждого человека, что у нас есть, в пещеры, и я хочу весь гражданский персонал эвакуировали отсюда немедленно. |
| I don't want a queen who spends her days floating around the castle, agreeing with my every word. | Мне не нужна королева, которая весь день будет бродить по замку и всегда со мной соглашаться. |
| Ha! For the rest of the year, Bart Simpson will be... the first student called on for every question. | Весь учебный год Барт Симпсон будет первым отвечать на все вопросы. |
| We can see South Africa as a rising sun whose rays fanning out in the African horizon may enlighten every African nation and eventually the entire world. | Мы можем сравнить Южную Африку с восходящим солнцем, чьи лучи, расходящиеся над африканским горизонтом, могут осветить своим светом все африканские государства и в конечном итоге весь мир. |
| If staff are permitted to rebut or submit grievances about every rating regardless of the level of performance, the whole process could become mired in formal legalistic processes. | Если разрешить сотрудникам оспаривать или обжаловать любую оценку независимо от уровня результатов служебной деятельности, то весь процесс может увязнуть в трясине формальных бюрократических разбирательств. |
| We have also looked beyond the insular Caribbean to the wider Caribbean, including every country of the littoral. | Мы выходим за пределы островных государств на весь Карибский бассейн, включая все прибрежные страны. |
| The entire world will welcome the nano swarm into every hospital, army base, and eventually, home. | Весь мир одобрит нанороботов, они будут в каждой больнице, военной базе, и в конце концов, в каждом доме. |
| We extend those congratulations to the entire Bureau, wishing its members every success in dealing with the complex and sensitive issues affecting international peace and security. | Мы приветствуем весь состав Бюро и желаем его членам успеха в рассмотрении сложных и важных вопросов, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность. |
| OK, but tomorrow at noon, I'm going to be here with every ounce of Thoraxin I have. | Хорошо, но завтра в полдень, я привезу сюда весь Тораксин, что у меня есть. |