Английский - русский
Перевод слова Evaluation
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Evaluation - Оценивать"

Примеры: Evaluation - Оценивать
For quality stakeholder engagement, evaluation needs to be planned from the outset by setting objectives and indicators of performance, which would enable the Platform to measure and evaluate progress towards achieving quality stakeholder engagement and identify areas for improvement. Для надлежащего привлечения заинтересованных субъектов необходимо, чтобы оценка была запланирована на начальном этапе посредством формулирования целей и показателей эффективности, что дало бы Платформе возможность измерять и оценивать прогресс в достижении надлежащего привлечения заинтересованных субъектов и выявлять области, требующие улучшения.
Access to information by citizens facilitates the evaluation of public institutions and transparency can be measured by the degree to which citizens are able to monitor and evaluate the actions of public servants and representatives. Доступность информации облегчает гражданам задачу оценки работы государственных учреждений, а прозрачность указывает на то, в какой степени граждане могут осуществлять контроль за действиями государственных служащих и представителей и оценивать их работу.
It should not play a major role in capacity development or provide direct support to decentralized evaluation, but should establish standards and guidance, and assess the quality of decentralized evaluations. Он не должен играть важную роль в наращивании потенциала или оказывать прямую поддержку в проведении децентрализованных оценок, но при этом он должен установить стандарты и руководящие принципы и оценивать качество децентрализованных оценок.
Requests the Department of Public Information, while acknowledging its commitment to a culture of evaluation, to continue to evaluate its products and activities with the objective of improving their effectiveness, including through interdepartmental consultations; просит, чтобы Департамент общественной информации, признавая свою приверженность культуре оценки, продолжал оценивать свою продукцию и деятельность в целях повышения их эффективности, в том числе посредством междепартаментских консультаций;
They also agreed on the need to adopt a multilateral approach to the issue of human trafficking and to support a multilateral evaluation mechanism to create an impartial and transparent mechanism for evaluating the progress of countries with respect to human trafficking. Они согласились также с тем, что для решения проблемы торговли людьми необходимо придерживаться многостороннего подхода и содействовать разработке многостороннего механизма, который позволял бы беспристрастно и на транспарентной основе оценивать прогресс, достигнутый странами в борьбе с торговлей людьми.
Developing countries should set up mechanisms to facilitate the evaluation of research and development activities in biotechnologies and the commercialization of those technologies, as well as to assess their ecological, health and socio-economic and ethical implications in specific contexts. Notes Развивающиеся страны должны создать механизмы, позволяющие облегчить оценку научных исследований и разработок в области биотехнологии и организации коммерческого использования этих технологий, а также оценивать их экологические, медицинские и социально-экономические и этические последствия с учетом конкретных условий.
(c) Carefully and regularly evaluate existing disparities in the enjoyment by children of their rights and undertake, on the basis of this evaluation, the necessary steps to prevent and eliminate discrimination through proactive measures; с) тщательно и регулярно оценивать существующее неравенство в осуществлении детьми их прав и на основе этой оценки предпринимать необходимые шаги для предотвращения и ликвидации дискриминации на основе соответствующих активных мер;
They repeat their previous claims and further argue, in respect of the Committee's competence to evaluate the facts and evidence, that in their case the Canadian authorities' evaluation of the evidence was manifestly arbitrary and resulted in a denial of justice. Они повторяют свои прежние утверждения и, касаясь компетенции Комитета оценивать факты и доказательства, добавляют, что в их случае канадские инстанции оценили представленные элементы доказательства явно произвольно, что привело к отказу в правосудии.
(a) Evaluate suppliers on an ongoing basis in accordance with the section of the procurement policies entitled "Vendor management"; and (b) ensure that the supplier performance evaluation system is made operational а) Оценивать поставщиков на текущей основе в соответствии с разделом «Учет поставщиков» Руководства ЮНФПА по закупочной политике; и Ь) обеспечить функционирование системы оценки эффективности работы поставщиков
The focus of evaluation varies: whereas Finland and Germany seek to evaluate the implementation of adaptation measures along sector lines, the United Kingdom seeks to evaluate the implementation of adaptation at different administrative levels. Основное внимание в ходе оценки уделяется различным аспектам: если Финляндия и Германия стремятся оценивать осуществление адаптационных мер с ориентацией на сектора, то Соединенное Королевство стремится оценивать осуществление мероприятий по адаптации на различных административных уровнях.
Also requests UNDP to continue to assess and provide adequate funding and personnel for its critical oversight functions, including ethics, evaluation, and audit and investigations; просит также ПРООН продолжать оценивать и обеспечивать надлежащие средства для финансирования и персонал для выполнения своих жизненно важных функций надзора, в том числе в отношении этики, оценки, ревизии и расследований.
We request States to carry out an in-depth evaluation of the concept of affirmative action and to review the procedures for establishing national bodies that work to combat racism and discrimination, in order to measure their capacity for impact and intervention and their fiscal fitness. мы просим государства провести углубленную оценку концепции позитивных действий и оценивать процессы создания национальных учреждений по борьбе против расизма и дискриминации с целью определения их способности влиять на обстановку в этой области и принимать соответствующие меры, а также учитывать их потребности в бюджетном финансировании.
Reaffirms that national Governments have the primary responsibility for the implementation and evaluation of conference follow-up, calls on all countries to continue to assess the progress made in implementing conference outcomes in those countries, and encourages the dissemination of best practices; подтверждает, что главную ответственность за осуществление и оценку последующей деятельности в связи с конференциями несут национальные правительства, призывает все страны и впредь оценивать прогресс, достигнутый в осуществлении ими решений конференций, и рекомендует распространять хорошо зарекомендовавшие себя методы;
(a) To evaluate the relationship between the promotion and protection of human rights and extreme poverty, including through the evaluation of measures taken at the national and international levels to promote the full enjoyment of human rights by persons living in extreme poverty; а) оценивать взаимосвязь между поощрением и защитой прав человека и ликвидацией крайней нищеты, в частности посредством оценки мер, принятых на национальном и международном уровнях в целях поощрения полного осуществления прав человека лиц, живущих в крайней нищете,
However, it is concerned that there is no effective system of data collection covering all areas of the Convention which would allow for assessment, analysis and evaluation of the data and information on laws, policies, plans and programmes for children based on the Convention. Однако он обеспокоен отсутствием эффективной системы сбора данных, которая охватывала бы все сферы Конвенции и позволила бы оценивать и анализировать данные и информацию о законах, стратегиях, планах и программах, принимаемых в интересах детей на основе Конвенции.
Evaluation of a programme of action would be easier if overlapping between objectives, goals and actions were avoided and whoever is responsible for implementation were identified. Оценивать ее будет проще, если не будет дублирования задач, целей и действий и если будет определен каждый исполнитель.
There is no evaluation. Никто не будет тебя оценивать.
In France, for example, teacher evaluation, including a questionnaire, is also part of the student learning process. Например, во Франции студентов педагогических образовательных учреждений учат оценивать знания учащихся, в том числе с помощью вопросников.
Systems should be put in place to ensure effective monitoring of pre-deployment training, operational readiness and the evaluation of mandate delivery. Необходимо внедрить системы, позволяющие эффективно контролировать подготовку личного состава до развертывания, обеспечивать оперативную готовность и оценивать выполнение мандата.
Systematic evaluation of affirmative action policies and programmes and their effectiveness is needed and systematic exchange of experience needs to be encouraged. Необходимо систематически оценивать политику и программы, связанные с позитивными мерами и с их эффективностью, и содействовать систематическому обмену опытом.
They allow an "almost-real time" evaluation of the progress of field operations. Они позволяют оценивать прогресс в работе на местах практически "в реальном времени".
The SEAP Coordinator assists the SEA with the coordination and evaluation of programmes of the different committees under the SEA including that of the NSCD. Координатор ППОС помогает ПОС координировать и оценивать программы различных комитетов, подчиненных ПОС, в том числе программу НРКО.
In this connection the Minister informed them about the current rules, including the municipality's obligation to undertake a case-by-case evaluation of applicants' need. В этой связи министр проинформировал их о действующих правилах, в том числе об обязанности муниципалитета оценивать потребности просителя на индивидуальной основе в каждом конкретном случае.
Finally, the establishment of clear performance indicators was a key prerequisite to meaningful evaluation of the achievements of the development process. Those indicators should be project-specific, as proposed by the Secretary-General, and directly linked to the expected results of each project. В заключение он указывает на необходимость установления ясных показателей результативности, с тем чтобы иметь возможность оценивать процесс осуществления проектов развития; эти показатели, как предлагает Генеральный секретарь, должны быть конкретными и непосредственно увязанными с ожидаемыми результатами.
The European Union attached particular importance to UNIDO's critical self-appraisal, requiring improved evaluation of its programmes and methods and an assessment of the impact of its human and financial investments. Европейский союз придает особое значение критической самооценке ЮНИДО, а для этого необходимо лучше оценивать ее программы и методы их осуществления, а также результаты кадровой политики в Организации и ее финансовых инвестиций.