Such activities had been intensified during the European Year of Intercultural Dialogue, with a particular focus on women, youth, religious authorities and the media. |
В этой связи организовывались практикумы, учебные программы, семинары и конференции, включая конференцию 2008 года на тему «Европа и арабский мир: объединение партнеров по диалогу», организованной совместно с Лигой арабских государств. |
Nobody knows when the stock market will turn or how far it will fall, but long historical experience suggests that it is probable that West European Governments will have to deal with the consequences of a major adjustment before very long. |
Возможно, Европа сможет воспользоваться бегством капитала от долларовых активов, однако это может с избытком компенсироваться финансовой нестабильностью и повышательным давлением на курс евро. |
One commitment can be loosely described by the image of German and European unity as constituting two sides of the same coin. One could not exist without the other. |
Одно в общих чертах могло быть описано следующим образом: Германия и Европа - две стороны одной медали, и они не могут существовать друг без друга. |
The EU then went ahead on its own, introducing its path-breaking European Emission Trading System in the hope that Europe could lead by example. |
ЕС тогда решил действовать самостоятельно, введя свою новаторскую Европейскую систему торговли разрешениями на выбросы в надежде на то, что Европа сможет повести другие страны за собой своим примером. |
German and European policymakers must make clear what Europe has to offer Asia, and can do so at this month's EU/ASEAN and EU/China summits. |
Немецкие и европейские чиновники должны внести ясность относительно того, что Европа должна предложить Азии, они могут сделать это на саммитах ЕС/АСЕАН и ЕС/Китай в этом месяце. |
Europe-Democracy-Esperanto (EDE, E-D-E, or Eº Dº Eº; Esperanto: Eŭropo-Demokratio-Esperanto) is an electoral list, which participates in the European elections. |
Европа - Демократия - Эсперанто) или EDE - политическое движение, принимающее участие в европейских выборах. |
Of course, if the big countries are not willing to sacrifice any measure of national sovereignty for the overall European good, then a united Europe is doomed. |
Если большие страны не пожертвуют частью национального суверенитета ради общего блага Европы, тогда, конечно, Европа обречена. |
A dynamic and successful Europe is not a one-size-fits-all Europe, and European integration must not become a goal in itself, but a means to create sustainable prosperity. |
Динамичная и успешная Европа - это не Европа, живущая по «универсальному» принципу. Сама по себе европейская интеграция не должна становиться целью, она должна быть средством достижения стабильного благосостояния. |
Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. |
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. |
As a result, much of European industry continues on a business-as-usual energy path, even as Europe tries to lead the world in this transformation. |
В результате, большинство промышленных предприятий Европы продолжает вести бизнес обычным энергоемким способом как раз тогда, когда Европа намеревается возглавить мировой энергетический переход. |
On 16 June 2015, the Party for Freedom and other right-wing nationalist parties in the European Parliament formed the political group Europe of Nations and Freedom. |
16 июня 2015 года партия вошла в новую созданную евронационалистическими партиями нескольких стран фракцию «Европа наций и свобод» в Европейском парламенте. |
Europe risks running out of time, even in its own neighborhood, because active European foreign policy and a strong commitment on the part of the EU are sorely missed in all these countries. |
Европа рискует не успеть, даже в своем собственном регионе, так как со стороны ЕС в этих странах не хватает активной европейской внешней политики и твердой приверженности. |
Europe and Africa will be covered as of the year 2000 by a transponder to be installed by the European Space Agency (ESA) on the second generation of Meteosat geostationary satellites. |
Начиная с 2000 года Европа и Африка будут охватываться приемоответчиком, который будет установлен Европейским космическим агентством (ЕКА) на геостационарных спутниках Метеосат второго поколения. |
By 2020, over half of Europe's sawnwood will be produced in the East. Western Europe will remain the main European market for wood based panels and paper. |
К 2020 году на долю Востока будет приходиться более половины объема производства пиломатериалов в Европе. Западная Европа останется основным европейским рынком листовых древесных материалов и бумаги. |
For this purpose "European region" is defined as the region "Europe" as reported in the global FRA 2000, plus CIS countries listed under Asia. |
С этой целью "Европейский регион" определен как регион "Европа" в глобальной ОЛР-2000 плюс азиатские страны СНГ. |
As a new Europe began showing its face, the single currency was the bright creation of visionaries who saw the chance of making an even tighter relationship between European countries. |
Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами. |
About thirty Pravyi Sektor activists, using tear gas canisters, attacked a women's rights campaign, being held in Kiev, under the slogans «Ukrainian women - European salaries», «Europe - this means paid maternity leave», etc. |
28 ноября 2013 г. около 30 активистов движения «Правый сектор», применив баллончики со слезоточивым газом, атаковали акцию за права женщин, проходившую в Киеве под лозунгами «Украинским женщинам - европейскую зарплату», «Европа - это оплачиваемые декретные отпуска» и др. |
Europe is a clear example of pervasive VMS heterogeneity, in spite of the applied research, harmonization and implementation efforts within the R and D domain (TELTEN and TROPIC approaches), or the main European regional projects. |
Европа является хорошим примером разнородности подходов к широкому применению ЗИС, и это несмотря на успехи прикладных исследований и усилия, направленные на их согласование и внедрение, в рамках НИОКР (проекты ТЕЛТЕМ и ТРОПИК) либо основных европейских региональных проектов. |
A dynamic and successful Europe is not a one-size-fits-all Europe, and European integration must not become a goal in itself, but a means to create sustainable prosperity. |
Динамичная и успешная Европа - это не Европа, живущая по «универсальному» принципу. |
Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. |
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. |
The European financial markets showed mixed results: FTSE 100 went down 0.08%, DAX was up 0.17%, and CAC 40 gained 0.17%. |
Европа закрылась в плюсе: британский индекс FTSE 100 вырос на 0,68%, немецкий DAX на 0,86%, французский CAC 40 на 0,86%. |
Unless Europe can defend its external borders, the Schengen agreement will collapse and internal borders will return, ending freedom of movement - a key principle of European integration - within most of the EU. |
Если Европа будет не в состоянии защищать свои внешние границы, тогда Шенгенское соглашение развалится, на большей части территории ЕС вновь появятся внутренние границ, покончив со свободой передвижения - ключевым принципом европейской интеграции. |
Like Russia and China, Europe would be blocked from the rest of the global Internet, because new services that are unable to build European data centers would be locked out. |
Подобно России и Китаю, Европа оказалась бы изолирована от остального Интернета, поскольку закрыла бы тем самым дверь перед новыми сервисами, лишая их возможности создать европейские центры обработки данных. |
The austerity imposed by Berlin and the European Central Bank, coupled with the straitjacket imposed on national economies through adherence to the common currency, has led many people to think Project Europe has gone too far. |
Меры жесткой экономии, введенные Берлином и Европейским центральным банком, и оковы, наложенные на национальные экономики через сохранение единой валюты, привели многих людей к мысли, что проект «Европа» зашел слишком далеко. |
It is hard to overestimate the multicultural events such as the Festival of Nations-Europe without borders at Góra Św. Anny or the European Meetings of National and Ethnic Minorities "Pod Kyczerą" in Legnica. |
Трудно переоценить значение таких праздников культурного многообразия, как фестиваль народов "Европа без границ", проводимый на горе Св. Анны, или европейских встреч национальных или этнических меньшинств "Под кычерой" в Легнице. |