Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европа

Примеры в контексте "European - Европа"

Примеры: European - Европа
The representative of Netherlands presented the contribution from the European Topic Centre on Air Quality and Climate to the EEA report, "State of the environment 2010: Europe in transition". Представитель Нидерландов рассказал о вкладе Европейского специального центра по качеству воздуха и проблемам климата в подготовку доклада ЕАОС "Состояние окружающей среды в 2010 году: Европа на переходном этапе".
Poland, which currently holds the presidency of the Council of the European Union, will spare no effort in ensuring that Europe remains committed to global affairs and can be counted on, as always. Польша, в настоящее время председательствующая в Совете Европейского союза, приложит все усилия для того, чтобы Европа по-прежнему была привержена решению глобальных проблем и чтобы, как всегда, на нее можно было положиться.
The construction of the Seine-Nord-Europe Canal, linking Paris and the Seine basin, with the European waterway networks in Belgium, Netherlands and Germany will remove one of the existing missing links. Строительство канала Сена - Северная Европа, соединяющего Париж и бассейн реки Сены с сетями европейских внутренних водных путей в Бельгии, Нидерландах и Германии, устранит одно из существующих недостающих звеньев.
Eastern Europe and Central Asia is the only region in the world where HIV prevalence continues to increase and the number of HIV infections newly diagnosed in the whole European region has doubled since 2000. Восточная Европа и Центральная Азия - это единственный регион мира, в котором масштабы распространения ВИЧ продолжают расти, и с 2000 года количество новых диагностированных случаев ВИЧ-инфекции во всем Европейском регионе удвоилось.
Another project by the Department, entitled "Europe pour les femmes", was aimed at enhancing the principle of "gender democracy" as an added value in the public and private spheres, for the local, national and European governments. Целью другого проекта Департамента по проблемам равноправия, озаглавленного "Европа для женщин", было поощрение принципа "гендерной демократии" как ценности общественной и личной жизни, создаваемой органами власти на местном, национальном и европейском уровнях.
Therefore, Europe is facing an important dilemma - whether to seek skilled but cheap labour in other markets or to make the profession more appealing to European workers, with appropriate training programmes that would be attractive for young people. Поэтому Европа стоит перед серьёзной дилеммой - искать ли квалифицированную, но дешевую, рабочую силу на других рынках или сделать эту профессию более интересной для европейских рабочих, введя для этого соответствующие учебные программы, которые будут привлекательными для молодых людей.
And it's lasted far longer than the European empires and it's been worth infinitely more than all the gold and silver that Europe plundered. И это продолжалось дольше, чем европейские империи, и стоило гораздо дороже, всего того золота и серебра, которое Европа награбила.
However, if many European countries did so, Europe would grow weaker, and, in a global world, when Europe grew weaker, everyone would grow weaker. Однако если это сделают многие европейские страны, то Европа начнет ослабевать, а в нашем глобализованном мире, когда слабеет Европа, будут слабеть и все остальные страны.
As the Swedish Presidency of the European Union already stated, on Monday, Europe is fully committed to further stepping up its efforts to face this epidemic and to increasing its support for the fight against the three major communicable diseases: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Как уже заявил в своем заявлении представитель Швеции, как страны, председательствующей в Европейском союзе, Европа полностью готова расширить усилия по борьбе с этой эпидемией и увеличить поддержку в целях борьбы с тремя основными инфекционными заболеваниями: ВИЧ/ СПИДом, малярией и туберкулезом.
He was concerned about the creation of a "Fortress Europe" through a harmonization of immigration policy within the European Union which involved moving immigration controls to the outer Union borders. Он обеспокоен созданием "Крепости Европа" путем гармонизации иммиграционной политики в пределах Европейского Союза, что повлечет за собой перемещение иммиграционного контроля на внешние рубежи Союза.
The employment policy of the Kingdom is in line with the European Union strategy for employment, which is one of the pillars of "Europe 2020", its global economic and social strategy. Политика Королевства в сфере занятости вписывается в рамки соответствующей программы Европейского союза, которая является одной из основ глобальной экономической и социальной стратегии Союза "Европа - 2020".
Europe: Central European University and others, Eurostat), EEA, JRC, GRID Centres, GRID-Arendal, Regional Environment Centre (Hungary), SEI Европа: Центральноевропеский университет и другие, Евростат, ЕПА, ОИЦ, центры ГРИД, ГРИД-Арендал, региональный центр природоохраны (Венгрия), СИОС
Changes in the European Union, NATO and the Council of Europe reflect a Europe in transition, partly as a result of the enlargement of the European Union and NATO but also because of the need to cope with new threats to security. Изменения в Европейском союзе, НАТО и Совете Европы отражают тот факт, что Европа переживает переходный период отчасти в результате расширения членского состава Европейского союза и НАТО, но также и в силу необходимости справляться с новыми угрозами безопасности.
Several statements before the European Parliament Delegation for Relations with Ukraine, Moldova and Belarus, the last made in February 2003 on the socio-economic consequences of the European Union new neighbourhood initiative for Belarusian citizens Несколько выступлений с докладами перед европейской парламентской делегацией по отношениям с Украиной, Молдовой и Беларусью, последнее из которых состоялось в феврале 2003 года и было посвящено социально-экономическим последствиям новой инициативы Европейского союза «Большая Европа - соседи» для граждан Беларуси.
(b) regional NGO meetings to raise awareness of the Convention, to strengthen the involvement of European communities in its implementation and to discuss partnerships among European and Southern NGOs (European region - Belgium, October; Euro-Mediterranean region - France, December). Ь) региональные совещания НПО в целях повышения информированности о Конвенции, расширения участия общин европейских стран в ее осуществлении и обсуждения партнерских отношений между НПО Европы и Юга (Европа - Бельгия, октябрь; Европейско-Средиземноморский регион - Франция, декабрь);
If imposing a single strategy is unviable, what should the European option be, and what policy should the G8 and NATO adopt? Но если единая стратегия невозможна, какой выбор сделает Европа и какую политику примет Большая восьмерка и НАТО?
I am thinking first of the European Union, because if Europe is stronger the United Nations will be stronger. Прежде всего я имею в виду Европейский союз, поскольку если Европа станет сильнее, то станет сильнее и Организация Объединенных Наций.
In December 2009, historian Peter Baldwin published a book arguing that, despite widespread attempts to contrast the 'American way of life' and the 'European social model', America and Europe are actually very similar to a number of social and economic indices. В декабре 2009 года историк Петер Болдуин опубликовал книгу, в которой утверждает, что, несмотря на широко распространенное противопоставление «американского образа жизни» и «европейской социальной модели», Америка и Европа на самом деле очень похожи по ряду социальных и экономических признаков.
But, above all, Europe suffers from an identity deficit, for no one seems to know what it means to be a European nowadays. America, by contrast, seems to have an abundance of all the things Europe lacks. Однако Европа, прежде всего, страдает от недостатка идентичности, поскольку никто, похоже, не знает того, что означает быть европейцем сегодня. В отличие от этого, в Америке, видимо, в избытке есть все те вещи, которых так недостает Европе.
This is why the US should encourage the development of a common European security and defense policy, which is merely the burden sharing that America has been pressing on Europe for decades. Вот почему США должны поощрять разработку общей европейской оборонной политики и политики безопасности, что всего лишь означает, что Европа сегодня готова разделить это бремя с Америкой, на чем последняя настаивала на протяжении десятилетий.
Its economy was mired in recession, while the rest of Europe was recovering; its unemployment rate was higher than the eurozone average; it was violating the European budget rules by running excessive deficits; and its financial system was in crisis. Ее экономика погрязла в рецессии, в то время как остальная Европа восстанавливалась; уровень безработицы в ней был выше, чем в среднем по еврозоне; она нарушала европейские правила бюджета, поддерживая чрезмерный дефицит; а ее финансовая система была в кризисе.
European congress at Thessaloniki from 16 to 18 May 1994 on Europe for women - women for Europe Европейский конгресс в Салониках по вопросу "Европа для женщин - женщины для Европы", 16-18 мая 1994 года
In May 1989, on the eve of the European elections, a discussion meeting entitled "Without women, Europe functions at half capacity"; в мае 1989 года в преддверии выборов в Европейский парламент была проведена встреча-дискуссия на тему "Без женщин Европа функционирует на 50 процентов";
It is our firm belief that Europe cannot be complete without the countries of South-Eastern Europe, without our peoples, who represent civilizations and cultures which have traditionally contributed to the formation of a contemporary European identity. Мы твердо убеждены в том, что Европа не может быть единым целым без стран Юго-Восточной Европы, без наших народов, представляющих цивилизации и культуры, которые традиционно вносили свой вклад в формирование Европы в ее нынешнем виде.
One delegation noted that Central Europe had had to deal with increasing numbers of asylum-seekers and that investments in asylum systems must continue within the framework of accession to the European Union, in order to that States obligations under the 1951 Convention would be fulfilled. Одна делегация отметила, что Центральная Европа должна решать проблему роста численности просителей убежища и что необходимо продолжать вкладывать средства в системы убежища в контексте присоединения к Европейскому союзу, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующими государствами их обязательств по Конвенции 1951 года.