There was even sales representation in the Irish Free State, certain European countries and North America. |
Представительства отдела продаж были созданы даже в Ирландском Свободном государстве, некоторых странах Европа и Северной Америки. |
Central and South European Russia, Caucasus. |
Южная и центральная Европа, Кавказ. |
The European region leads in the promotion of energy efficiency and in addressing global climate change. |
Европа лидирует в вопросах продвижения энергоэффективности и проведении мер в области глобального изменения климата. |
Summit of Ibero-American and European Capital Cities, Madrid, September |
Встреча на высшем уровне мэров столичных городов: Иберо-Америка и Европа. Мадрид, сентябрь. |
What good will a European federation contribute to our economy? |
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике? |
Preliminary dyn. modelling: European scale (MAP); |
Предварительная разработка динамических моделей: Европа (МАР) |
The United Nations offers tools and experience in conflict prevention and post-conflict peace-building that are of great relevance for European needs today. |
Организация Объединенных Наций располагает инструментами и опытом предотвращения конфликтов, а также постконфликтного миростроительства, в которых Европа особенно нуждается сегодня. |
In 2011 and 2012, such symposiums were held in the South-East Asia, Middle East and North Africa and European regions. |
В 2011 и 2012 годах подобные симпозиумы прошли в таких регионах, как Юго-Восточная Азия, Ближний Восток и Северная Африка, Европа. |
In so far as the European Union is a "single market," it is represented by the Trade Commissioner, Pascal Lamy. |
До тех пор пока Европа выступает как «единый рынок», ее интересы представляет комиссар по торговле Паскаль Лами. |
We equally count on an active European role in both the political process and the development of the region as well. |
Мы также рассчитываем на то, что Европа будет играть активную роль как в политическом процессе, так и в развитии региона. |
Lecture on "Islamic science and the European Renaissance" |
Лекция на тему «Мусульманские ученые и Европа эпохи Возрождения» |
On 23 September I told the United Nations General Assembly that the European Union wanted to act in the service of peace. |
Выступая 23 сентября с. г. на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, я говорил, что Европа хочет действовать в интересах мира. |
The Ramsar Convention has two European regions: eastern Europe and western Europe. |
К сфере охвата Рамсарской конвенции относятся два европейских региона - Восточная Европа и Западная Европа. |
We prepared a Hungarian-language version of the "Smoke-free Europe" publication with European Union support. |
При поддержке Европейского союза мы подготовили венгерский вариант публикации "Некурящая Европа". |
As the current President of the European Union points out in his letter, Europe wishes to work for peace. |
Как напомнил в своем письме действующий Председатель Европейского союза, Европа хочет действовать в интересах мира. |
Transport is vital to the European economy: without good connections Europe will not grow or prosper. |
Транспорт жизненно важен для европейской экономики: без эффективных транспортных соединений Европа не сможет развиваться и процветать. |
The Europe 2020 initiative of the European Union was an important framework for promoting renewables. |
Важной основой для развития энергетики на возобновляемых источниках является инициатива Европейского союза «Европа 2020». |
Western Europe (EU/EFTA) will remain the main European market for wood based panels and paper. |
Западная Европа (ЕС/ЕАСТ) останется основным европейским рынком листовых древесных материалов и бумаги. |
Europe has built its peace on that principle, with a number of European states learning to live with boundaries that they don't like. |
Европа построила мир на этом принципе, с несколькими европейскими странами, научившимся жить в границах, которые им не нравятся. |
It could only be a European matter, if the EU were a real federation. |
Это могло бы быть общеевропейской задачей, только если бы Европа была настоящей федерацией. |
Europe followed this path when preparing, under the recent French presidency, a European regulation that will soon be adopted. |
Европа последовала этим путем, разработав во время недавнего президентства Франции европейские нормы, которые будут приняты в скором времени. |
Even during the 1992-1993 dark days of the European Monetary System, Europe looked like a safe haven in an unsettled financial world. |
Даже во время темных дней Европейского Валютного Фонда в 1992-1993 гг. Европа напоминала зону безопасности в неустойчивом финансовом мире. |
Meanwhile, Europe finds itself paralyzed by a financial crisis that threatens the European Union's very existence. |
Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза. |
Most importantly, the Europe itself divides Europeans, as the "national question" arises in each European state. |
Важнее всего то, что европейцев разделяет сама Европа, поскольку «национальный вопрос» встает в каждом европейском государстве. |
Europe is reluctant to develop a substantial military force, because the European project was created in opposition to the idea of power. |
Европа не хочет развивать существенную военную мощь, потому что европейский проект был создан в оппозиции к идее власти. |