By pursuing a policy of peace through compromise, the western Balkans can truly be transformed into a region that submits to the rule of law while embracing the promise of Europe and the principles that stand at its foundation. |
Проводя политику мира через посредство компромисса, западные Балканы действительно могут превратиться в регион, где правит закон, восприняв европейскую мечту и принципы, на которых зиждется Европа. |
In the context of the regional projects of the Council of Europe, his Government would host the European Ministerial Conference on Equality between Women and Men in 2003. |
В контексте региональных проектов Совета Европы правительство его страны в 2003 году примет у себя Европейскую конференцию на уровне министров по вопросам равенства между женщинами и мужчинами. |
In their reply, the French authorities recall that France is committed to respecting the fundamental freedoms of migrants and is one of the few Council of Europe countries to have ratified the 1983 European Convention on the Legal Status of Migrant Workers. |
В своем ответе французские власти напоминают, что Франция привержена соблюдению основных свобод мигрантов и что она является одной из немногих стран Совета Европы, ратифицировавших Европейскую конвенцию о правовом статусе трудящихся-мигрантов 1983 года. |
By becoming a member of the Council of Europe and by adopting the European Convention on Human Rights, Croatia had undertaken to deliver court decisions within a reasonable period of time. |
Вступив в члены Совета Европы и приняв Европейскую конвенцию о правах человека, Хорватия взяла на себя обязательства выносить судебные решения в разумные сроки. |
Moreover, the Council of Europe decided, with the support and encouragement of the United Nations Secretariat, to organize a European Conference on Social Development as a regional contribution to the preparation of this special session. |
Помимо этого Совет Европы при поддержке и содействии Организации Объединенных Наций принял решение провести Европейскую конференцию по социальному развитию в качестве регионального вклада в подготовку к данной специальной сессии. |
As it is, the E3RC would pursue two directly related objectives: European energy independence, which would be helped by new energy and environmental technologies, and Europe's increased bargaining power in global markets. |
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели: европейскую энергетическую независимость, которой помогли бы новая энергия и экологически чистые технологии, и укрепленную рыночную власть Европы на глобальных рынках. |
This may serve Germany's narrow self-interest, but it will create a very different Europe from the open society that fired people's imagination and propelled European integration for decades. |
Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий. |
In view of this situation, the Italian Government changed its position by depositing the instrument of ratification with the Secretary-General of the Council of Europe on 30 June 1989 to guarantee the entry into force of the European Convention on the Transfer of Sentenced Persons. |
Так, оно подписало Европейскую конвенцию о передаче осужденных лиц и 30 июня 1989 года сдало на хранение Генеральному секретарю Совета Европы свою ратификационную грамоту, что означает вступление этой Конвенции в силу для Италии. |
She recalled that the Council of Europe had organized a European conference against racism from 11 to 13 October 2000, the conclusions of which had contributed to preparation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Она напоминает, что 11-13 октября 2000 года Совет Европы организовал Европейскую конференцию по борьбе против расизма, выводы которой внесли вклад в подготовку Дурбанской декларации и Программы действий. |
In October 2009, the Ministry, together with the Council of Europe, organized the biggest European Conference on the prevention of racism and violence through the promotion of diversity in sports. |
В октябре 2009 года министерство совместно с Советом Европы организовало крупнейшую Европейскую конференцию по вопросам предупреждения расизма и насилия посредством поощрения культурного многообразия в спорте. |
The Council of Europe (CoE) noted that Switzerland had signed but not yet ratified the European Social Charter and the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
З. Совет Европы (СЕ) отметил, что Швейцария подписала, но пока еще не ратифицировала Европейскую социальную хартию и Конвенцию СЕ о противодействии торговле людьми. |
We have confidence that the EU will continue to advance the European perspective of the entire South East Europe; |
мы уверены в том, что ЕС будет по-прежнему продвигать европейскую перспективу всей Юго-Восточной Европы; |
The workshop recognized that it was difficult to solve the eutrophication problem in Europe because it was closely linked to agriculture and stressed that a long-term solution would require changes in the European agricultural policies. |
Участники рабочего совещания признали сложность решения проблемы эвтрофикации в Европе, поскольку она тесно связана с сельским хозяйством, и подчеркнули, что ее долговременное решение потребует внесения изменений в европейскую сельскохозяйственную политику. |
SEOUL - Whether East Asia's politicians and pundits like it or not, the region's current international relations are more akin to nineteenth-century European balance-of-power politics than to the stable Europe of today. |
СЕУЛ - Нравится это или нет политикам Восточной Азии и ученым мужам, нынешние международные отношения в регионе больше похожи на европейскую политику девятнадцатого века баланса силы, чем стабильной Европы сегодня. |
This is not because the migrants deserve Europeans' sympathy, but because Europe needs them. |
Это не потому, что мигранты заслуживают европейскую симпатию, а потому, что Европа нуждается в них. |
When they do, they might join the traditional powers - the US and Europe, as well as Russia - to create a sort of "pentarchy" resembling the European balance-of-power system of the nineteenth century. |
Когда это произойдет, они смогут присоединиться к традиционным державам - США и Европе, а также России - создав своего рода «пентархию», напоминающую европейскую систему баланса сил XIX века. |
The European Biodiversity Resourcing Initiative is being developed and implemented by the European Centre for Nature Conservation, the Swiss Government, the United Nations Environment Programme (UNEP), the Council of Europe and Rabobank. |
Европейский центр охраны природы, правительство Швейцарии, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Совет Европы и Рабобанк разрабатывают и осуществляют Европейскую инициативу в области ресурсообеспечения биологического разнообразия. |
San Marino particularly appreciated the new European-wide information network created in 1999 to carry out research and monitoring activities in cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights, and supported the excellent work of the Council of Europe. |
Сан-Марино высоко оценивает новую европейскую информационную сеть, созданную в 1999 году для выявления и контроля, а также для сотрудничества с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, поддерживает и одобряет отличную работу Совета Европы. |
Only those who are familiar with European history and who engage in discussion with the candidate countries about what Europe is and should be will be able to bridge the gap between different cultures and religions. |
Только те, кто знает европейскую историю и участвует в дискуссиях со странами-кандидатами о том, что представляет собой Европа сегодня и какой она должна быть в будущем, смогут ликвидировать разрыв между различными культурами и религиями. |
Ireland is party to human rights treaties adopted under the auspices of the Council of Europe, including the European Convention on Human Rights. |
Ирландия является также участником международных договоров по правам человека, принятых под эгидой Совета Европы, включая Европейскую конвенцию по правам человека. |
Hungary, as member of the EU, fully supports the European Security Strategy entitled "A Secure Europe in a Better World" (adopted on December 12, 2003 by the European Council). |
Будучи членом ЕС, Венгрия в полной мере поддерживает Европейскую стратегию в области безопасности, озаглавленную «Безопасная Европа в более совершенном мире» (принятую Европейским советом 12 декабря 2003 года). |
France is one of the few countries of the European Union to have ratified the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers of 1983, prepared under the auspices of the Council of Europe. |
Франция является одной из немногих стран Европейского союза, ратифицировавших Европейскую конвенцию о правовом статусе трудящихся мигрантов 1983 года, разработанную в рамках Совета Европы. |
And it was with this truth in mind that, 60 years ago, a group of European countries established the Council of Europe and, two years later, adopted the European Convention on Human Rights. |
Шестьдесят лет назад, помня об этой истине, группа европейских стран создала Совет Европы и два года спустя приняла Европейскую конвенцию о правах человека. |
The European Union will become not a "Fortress Europe" but a Europe based on partnership and solidarity. |
Европейский союз превратится не в "европейскую крепость", а в Европу, которая будет опираться на сотрудничество и солидарность. |
To provide an adequate structure and more reliable staffing, the Secretary-General proposes the restructuring of the Europe Section into a Europe Division. |
В целях создания надлежащей структуры и оптимизации штатного расписания Генеральный секретарь предлагает преобразовать Европейскую секцию в Европейский отдел. |