In Canada's view, an important key to the success of the humanitarian reform process will be the establishment of clearer lines of authority and of accountability among those involved in emergency-response decision-making. |
По мнению Канады, важным ключом к успеху процесса реформы в гуманитарной области станет определение более четких рамок полномочий и отчетности тех, кто принимает решения в сфере реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Promote establishment of a common information and telecommunication system in order to facilitate exchange of information between transport systems, customs offices and border authorities. |
Определение операций, которые могут быть выполнены не на пограничных, а на внутренних станциях с учетом национальных условий. |
Support the preparation of sectoral environmental assessments, including the establishment of baseline emissions and least-cost approaches to achieving future emission targets. |
г) Поддерживать подготовку экологических исследований в секторе, включая определение исходных уровней выбросов и разработку экономически эффективных подходов для достижения целевых показателей сокращения выбросов в будущем. |
Establishment of targets, in line with the London Charter and the POJA, identification of indicators for monitoring of the implementation and impacts, development of reporting mechanisms; |
введение целевых показателей в соответствии с Лондонской хартией и ПСД, определение показателей для контроля за осуществлением и воздействием, разработка механизмов отчетности; |
(c) Establishment of a work-plan and identification of a lead country for each activity which covers the costs related to that activity (the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes). |
с) принятие плана работы и определение ведущей страны для каждого вида деятельности, которая покрывала бы расходы, связанные с данным видом деятельности (Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер). |
Establishment of a global database of definitions e.g. by the FAO in collaboration with the other CPF members, including a common definition of forest degradation and forest types, and making information broadly available e.g. through the web; and |
создание глобального перечня определений с участием, например, ФАО в сотрудничестве с другими членами СПЛ, включая общее определение деградации лесов и типов лесов, и широкое распространение этой информации, в том числе через Интернет; и |
Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space was a prerequisite to the establishment of an effective safety regime for outer space activities. |
Некоторые делегации высказали мнение, что для установления эффективного режима безопасности космической деятельности одним из необходимых условий является определение и делимитация космического пространства. |
Such measures may include: (a) Defining ethical rules with the advertising profession; (b) Setting up a monitoring system, possibly through the establishment of a specialized body. |
Рекламные сообщения определение правил профессиональной этики с участием рекламопроизводителей; Ь) введение системы контроля, при необходимости посредством создания специализированного органа. |
This determination could thereby assist in the establishment of a baseline against which future requests for resources could be evaluated and the scalability of the support account can be achieved. |
Такое определение позволит установить базовый показатель, с помощью которого можно будет оценивать будущие запросы о получении ресурсов и обеспечивать соразмерность вспомогательного счета параметрам операций по поддержанию мира. |
Nicaragua was the only country that did not report the establishment of any exploitative purpose when defining the offence of trafficking in persons. |
Никарагуа является единственной страной, не сообщившей о включении цели эксплуатации в определение преступления торговли людьми. |
Following the already established IPSAS-compliant policies on PPE, including establishment of asset classes and their sub-groups, useful lives and depreciation method, appropriate processes have been put in place to capture UNIDO's PPE. |
Вслед за уже принятыми принципами учета имущества, установок и оборудования (ИУО), отвечающими требованиям МСУГС, включая определение категорий активов и их подгрупп, полезного срока службы и метода начисления амортизации, были внедрены соответствующие методы учета ИУО ЮНИДО. |
The graded threat approach entails the establishment of "Threat Levels" for departmental facilities and associated "Protection Strategies" based on the assets located at a given facility. |
Подход, основанный на категоризировании угроз, предполагает определение «уровней угроз», которым подвергаются объекты министерства, и разработку соответствующих «стратегий защиты» с учетом активов, находящихся на данном объекте. |
The appointment of the authors and the establishment of the outline would take place in May 2001 and would be carried out by an ad hoc Scientific Steering Group of experts, under the guidance of the Co-Chairs. |
Назначение авторов и определение плана доклада будет проведено в мае 2001 года Специальной экспертной группой научных руководителей под руководством Сопредседателей. |
The establishment of the Department of Monuments reflected the growing importance that has been attached to immovable cultural heritage at Government level. |
определение роли недвижимой собственности, относящейся к культурному наследию, в рамках национальной политики экономического развития. |
The need for benchmarks: The establishment of benchmarks regarding the level of trade facilitation development would be most useful in determining the current status of development and prioritizing the work required to be undertaken within the national trade facilitation agenda. |
Определение таких ориентиров должно происходить прежде всего на международном уровне, причем страны с переходной экономикой могли бы играть ведущую роль как в разработке, так и в опробовании новых инструментов упрощения процедур торговли. |
In recent years, the establishment of priorities and the justification of project decisions to develop transport infrastructure have reflected the methodology applied by market-economy countries; this methodology employs indicators of public, budget and commercial efficiency as decision-making criteria. |
Определение очередных задач и обоснование проектных решений по развитию транспортной инфраструктуры производится в последние годы по методологии, принятой в странах с рыночной экономикой и использующей в качестве критериев для выбора решений показатели общественной, бюджетной и коммерческой эффективности. |
One is the establishment of a baseline on the status of gender mainstreaming in UNDP through the integration of its 'gender mainstreaming scorecard' into the corporate 'balanced scorecard' to streamline data collection and updating. |
Одним из них является определение расчетных показателей учета гендерной специфики во всех направлениях работы ПРООН путем интеграции ее аттестационной карточки по внедрению гендерного подхода в общеорганизационную сбалансированную систему учета результатов в целях рационализации сбора и обновления данных. |
Establishment of a communication strategy |
а) определение стратегии поддержания связи; |
Nicaragua was the only country that did not report the establishment of any exploitative purpose when defining the offence of trafficking in persons. |
Кроме того, в ответах, полученных от государств, отражены национальные подходы к содержанию концепции цели эксплуатации применительно к преступлению торговли людьми. Никарагуа является единственной страной, не сообщившей о включении цели эксплуатации в определение преступления торговли людьми. |
Responsible for the establishment of the internal audit Government department, which included drawing up its terms of reference, formulating the staff structure and job descriptions, then, ultimately, the interviewing and placement of staff. |
Эта деятельность включала определение круга полномочий этого департамента, разработку штатной структуры и определение служебных функций сотрудников, а также проведение собеседований с потенциальными кандидатами на должности и расстановку кадров. |
Acknowledgement of the independence of each in specific areas which, in Lebanon, are the establishment of schools and the administration of personal status at confessional level, in addition to freedom of belief and practice of religious rites. |
В Ливане в число этих областей входят: создание школ, определение личного статуса принадлежащих к общине членов, свобода вероисповедания и свобода отправления религиозных обрядов. |
The selection of 10 national heroes and the establishment of Heroes Day were thought to be important steps in the development of post-independence nationhood, as it would bring recognition to the achievements of Barbadians throughout history, rather than continuing to honour only those heroes of foreign extraction. |
Определение десяти национальных героев и учреждение Дня героев задуманы как важные шаги по развитию государственности в период после обретения независимости, поскольку они способствуют признанию исторических достижений барбадосцев, а не прежнему почитанию лишь выдающихся личностей других стран. |
This overall approach has been clearly established by the Gardaí, most notably through the outcomes of the conference "Intercultural Ireland: Identifying the Challenges for the Police Service" and the establishment of the Racial and Intercultural Office and the Human Rights Unit of the Gardaí. |
Комиссариат полиции неукоснительно руководствуется этим глобальным подходом, о чем самым наглядным образом свидетельствуют итоги Конференции "Межкультурная Ирландия: определение задач для полицейской службы" и создание внутри Комиссариата Управления по расовым и межкультурным отношениям и Группы по правам человека. |
The first step of a risk-based planning exercise is normally the definition of the audit universe (establishment of an exhaustive list of all the auditable entities). |
Первым шагом при планировании с учетом рисков является обычно определение сферы охвата ревизии (составление исчерпывающего списка всех вопросов и подразделений, которые могут стать предметом ревизии). |
The UNICRI programme on public-private security policies aims to enhance the protection of vulnerable targets worldwide, through the establishment of public-private security initiatives and the identification, development and testing of innovative security cooperation models. |
Программа ЮНИКРИ по разработке и осуществлению совместной политики государственного и частного секторов в области обеспечения безопасности направлена на усиление защиты уязвимых объектов по всему миру путем разработки совместных инициатив государственного и частного секторов в области безопасности и определение, разработку и испытание новаторских моделей сотрудничества в области безопасности. |