(b) by refusing or deliberately omitting to accept an application for her admission to the establishment as a student; or |
Ь) путем отказа принять или намеренного игнорирования заявления о приеме ее на учебу в данное заведение; или |
Barely 23.8 per cent of the disabled population attends some kind of educational establishment, while 76.2 per cent does not. |
Лишь 23,8% инвалидов посещают какое-либо учебное заведение, а 76,2% - не посещают. |
Article 58 stipulates that no educational establishment shall discriminate against a person because of the marital status of his or her parents or guardians or because of social, religious, racial or political differences. |
В статье 58 говорится, что ни одно учебное заведение не может отказать в принятии учащихся из-за характера брачного союза их родителей или воспитателей, а также в силу социальных, религиозных, расовых или политических различий. |
This unusual method of combating discrimination consists in having a bailiff or the police certify that a person has been refused admission to a public establishment solely on account of the colour of his or her skin or some other somatic characteristic. |
Суть этого необычного способа борьбы против дискриминации заключается в том, что судебный исполнитель или полицейский констатирует, что основанием для отказа в допуске того или иного лица в общественное заведение являлся исключительно цвет его кожи или другие соматические признаки. |
If the security, health, moral upbringing and education of the minor are not in jeopardy the Court may still decide to apply measures which it considers adequate, specifically the placement of the child in a family or in an education or welfare establishment. |
Даже при отсутствии угрозы безопасности, здоровью, нравственности или образованию несовершеннолетнего, суд может все же вынести по своему усмотрению решение, в частности, о помещении ребенка в семью либо в учебное или социальное заведение. |
Also, in the 1993 SNA, domestic processing is recorded without imputing a change of ownership unless the establishment is part of the same enterprise as that supplying the goods. |
Кроме того, в СНС 1993 года обработка внутри страны отражается без учета перехода прав собственности, если только заведение не является частью того предприятия, которое поставляет товары. |
If you know what is right in your mind, you will accept my offer... and sell this drinking establishment! |
Если бы ты только знал, что прямо сейчас у меня на уме, то принял бы мое предложение... и продал бы это питейное заведение! |
(a) in the terms on which it offers to admit her to the establishment as a student; |
а) в отношении условий, на которых она принимается на учебу в данное заведение; |
In most developing countries, concepts and methods employed in business statistics are mainly based on the International Recommendations for Industrial Statistics approved by the United Nations Statistics Commission, which clearly states that the statistical unit for industrial statistics operations should ideally be the establishment. |
Концепции и методы, используемые в коммерческой статистике в большинстве развивающихся стран, базируются в основном на Международных рекомендациях по вопросам промышленной статистики, утвержденных Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, где четко указывается, что единицей статистического учета в промышленной статистике должно быть заведение. |
International processing is recorded without imputing a change of ownership if the goods remain in the processing country or go to a third country unless the establishment is part of the same enterprise as that supply the goods or is a direct investment enterprise of the owner. |
Международная операция обработки регистрируется без перехода прав собственности, когда товары не покидают страну обработки или направляются в третью страну, если только перерабатывающее заведение не принадлежит тому же самому предприятию, которое поставляет эти товары, или если предприятие не является результатом прямых инвестиций владельца. |
The university has acquired glorious traditions, has found its unique face, has created famous scientific schools. It has rich material basis, the trained lecturers and scientific workers whom any higher educational establishment of Ukraine can be proud of! |
Университет приобрел славные традиции, нашел свое неповторимое лицо, у нас созданные известные научные школы, богатая материальная база, подготовлены и работают преподаватели, научные работники, которыми может гордиться любое высшее учебное заведение Украины. |
Lastly, in the interests of child protection, the Government introduced formal training for social workers in October 2013 by the creation of a higher education establishment, known as the National Institute of Social Work. |
Наконец, в целях укрепления защиты детей правительство Республики придало постоянный государственный статус системе подготовки социальных работников и создало в октябре 2013 года высшее учебное заведение под названием "Национальный институт социальных работников" (НИСР) |
OUT OF ALL THE PLACES IN GREATER PITTSBURGH, WHAT BRINGS YOU TO OUR HUMBLE LITTLE ESTABLISHMENT? |
Из всех мест в прекрасном Питтсбурге, что привело вас в наше скромное заведение? |
The owner must inform customers of the opening period of the establishment and of the days and hours of operation, by placing an information poster at the entrance. |
Владельцы заведения обязаны информировать посетителей о периоде работы заведения, часах работы и выходных днях посредством вывески на входе в заведение. |
If there are no means available in the custodial facility to provide urgent or specialized treatment, the suspect or accused person may be transferred to a treatment facility of the penal enforcement system or to a local medical establishment. |
При отсутствии в месте содержания под стражей возможностей для обеспечения срочного или специализированного лечения подозреваемый или обвиняемый может быть направлен в лечебное заведение уголовно-исполнительной системы или территориальное медицинское учреждение. |
THIS ESTABLISHMENT IS NOW CLOSED FOR VIOLA- TION OF SECTION 493, SUBSECTION 10: LEWD AND IMMORAL BEHAVIOUR. |
Это заведение закрывается за нарушение главы 493, параграф 10 - непристойное и аморальное поведение. |
This... is my establishment. |
Это... мое заведение. |
No women in the establishment. |
Женщинам нельзя в публичное заведение. |
All right, all right, this is a family establishment. |
Так, это семейное заведение. |
They're interested in seeing your establishment. |
Они хотят посмотреть Ваше заведение. |
B. Company versus establishment |
В. Компания или заведение |
This establishment will be shuttered. |
Это заведение будет закрыто. |
Doesn't this establishment serve women? |
Разве это заведение не обслуживаетженщин? |
This is - a decent establishment. |
Это - приличное заведение. |
This is a very professional establishment. |
Это довольно профессиональное заведение. |