The Working Party could establish teams of specialists (task forces led by interested countries or expert groups) to do substantive work in specialized areas. |
Рабочая группа может учреждать группы специалистов (целевые группы, возглавляемые заинтересованными странами, или группы экспертов для проведения основной работы в областях ее специализации). |
Paragraph 5 of same article obliges Member States to "establish and designate organs of Government responsible for disaster emergency preparedness, coordinating protection and assistance to internally displaced persons". |
Пункт 5 этой же статьи содержит обязательство для государств-участников «учреждать и назначать органы правительства, отвечающие за экстренную подготовку к стихийным бедствиям, координирование защиты внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи». |
5.3 The JTCP may establish such subcommittees and working groups as it deems necessary to enable it to discharge its responsibilities with due diligence and efficiency and may co-opt qualified and experienced officials from relevant ministries of the governments of the two Parties to assist on particular issues. |
5.3 СТКП вправе по своему усмотрению учреждать подкомитеты и рабочие группы, необходимые ему для выполнения своих обязанностей с должной старательностью и эффективностью, и вправе привлекать к своей работе квалифицированных и опытных должностных лиц из соответствующих правительств обоих государств для оказания помощи по конкретным вопросам. |
Decides also that, for future UNCCD scientific conferences, the Bureau of the Committee on Science and Technology shall establish a Conference Steering Committee to guide the organizational process; |
постановляет также, что в связи с будущими научными конференциями КБОООН Бюро Комитета по науке и технике должно учреждать Руководящий комитет Конференции для предоставления руководящих указаний по организационному процессу; |
The Constitution guarantees freedom of press and other forms of public information, such as the right to, without approval, establish newspapers and other public media, by registration with the competent authority. |
Конституция гарантирует свободу прессы и других средств массовой информации, право учреждать без получения разрешения газеты и другие средства массовой информации посредством регистрации в компетентном органе. |
"(b) The Secretary-General may also establish ad hoc Joint Disciplinary Committees at these or other duty stations for a particular case or series of cases." |
Ь) Генеральный секретарь может также учреждать специальные объединенные дисциплинарные комитеты в этих и других местах службы для рассмотрения конкретного дела или ряда дел. |
If it deems appropriate for the conduct of its business the Conference may establish subsidiary organs, such as committees, working groups or other bodies, open to the participation of all High Contracting Parties to Protocol V. |
Если Конференция сочтет это целесообразным для ведения своих дел, она может учреждать вспомогательные органы, такие как комитеты, рабочие группы или иные органы, открытые для участия всех Высоких Договаривающихся Сторон Протокола V. |
The National Science and Technology Council CONACYT) may establish other national systems in specific areas of science and technology when progress in a particular field and the importance of that progress for the scientific and technological development of the country renders such a measure desirable. |
Национальный совет по науке и технике может учреждать другие национальные системы в конкретных областях науки и техники, когда это целесообразно в связи с прогрессом в определенной сфере и важностью этого для научно-технического развития в стране. |
A Swiss or EU inland water transport operator will not establish himself in a third country outside the EU, because by doing so he will lose his "genuine link". |
Швейцарский оператор внутреннего судоходства или оператор ЕС не будет учреждать свое предприятие в третьей стране за пределами ЕС, поскольку в результате этого он утратит свою "реальную связь". |
The Commission may establish special working groups and committees with limited membership to assist it in the procedures of the hearings and the inquiry, the recording of facts, the gathering of information and documents and other matters arising from the performance of Commission functions. |
Комиссия может учреждать специальные рабочие группы и комитеты с ограниченным числом членов для оказания ей содействия в ходе проведения слушаний и расследования, протоколирования обстоятельств дела и сбора информации и документов и в других вопросах, связанных с выполнением Комиссией своих функций. |
The Board may establish committees, panels and working groups, if required, to provide, inter alia, expert advice, to assist the Adaptation Fund Board in the performance of its functions. |
В случае необходимости Совет может учреждать комитеты, группы и рабочие группы, с тем чтобы обеспечить, помимо прочего, предоставление экспертами консультативной помощи для оказания содействия Совету Адаптационного фонда в выполнении его функций. |
In addition, many Parties proposed that the Adaptation Committee may establish subcommittees, panels, thematic advisory groups or task-focused ad hoc working groups to assist in performing its functions and achieving its objectives. |
Кроме того, многие Стороны предложили, чтобы Комитет по адаптации мог учреждать подкомитеты, группы, тематические консультативные группы или целевые специальные рабочие группы для оказания ему содействия в выполнении его функций и достижении его целей. |
The TEC may establish panels and working groups, if required, to provide, inter alia, expert advice to assist the TEC in its work. |
В случае необходимости ИКТ может учреждать группы экспертов и рабочие группы для предоставления, в частности, экспертных консультативных услуг с целью оказания содействия ИКТ в его работе. |
In accordance with Article 22 of the United Nations Charter, "[t]he General Assembly may establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions." |
В соответствии со статьей 22 Устава Организации Объединенных Наций "Генеральная Ассамблея может учреждать такие вспомогательные органы, которые она сочтет необходимыми для осуществления своих функций". |
The Commission or a committee of the whole may establish other sessional organs to undertake smaller tasks during a session, such as to consider a sub-item or a specific issue or to prepare a draft decision of the Commission. |
Комиссия или комитет полного состава могут учреждать другие межсессионные органы для выполнения в ходе сессии менее крупных задач, таких как рассмотрение того или иного подпункта повестки дня или конкретного вопроса, либо подготовка проекта решения Комиссии. |
The Law on Establishing Specific Competences of the APV and the Statue of the APV instituted the right of APV to independently establish and regulate the status and organization of the Provincial Ombudsman. |
Закон об учреждении специальных полномочий АКВ и Основной закон АКВ предусматривают право АКВ самостоятельно учреждать и регулировать статус и организацию краевого омбудсмена. |
Similar to its decision in respect to the submission by Barbados, the Commission did not establish the Sub-commission for the consideration of the submission by the United Kingdom at the present session. |
Аналогично тому, что было решено в отношении барбадосского представления, Комиссия не стала учреждать на текущей сессии подкомиссию для рассмотрения британского представления. |
In addition to designating institutions at government level tasked with implementation, the Convention requires States to maintain, strengthen, designate or establish a framework to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention. |
В дополнение к назначению на правительственном уровне учреждений, ответственных за осуществление, Конвенция предписывает государствам укреплять, назначать или учреждать у себя структуру для "поощрения, защиты и мониторинга" осуществления Конвенции. |
The Conference of the Parties may establish, in accordance with Article 18, paragraph 5 (a), such subsidiary bodies, as it considers necessary for the implementation of the Convention, in addition to the subsidiary body established under Article 18, paragraph 6. |
Помимо вспомогательного органа, учрежденного в рамках пункта 6 статьи 18, Конференция Сторон может учреждать в соответствии с пунктом 5 а) статьи 18 такие вспомогательные органы, которые она сочтет необходимыми для осуществления Конвенции. |
The Freedom of Mass Media and Access Information Proclamation, which creates enabling conditions to nurture free and independent mass media, provides that citizens have the right to create and establish mass media services. |
В законе о свободе средств массовой информации и доступа к информации, который закладывает основу для процветания свободных и независимых средств массовой информации, закреплено право граждан учреждать и создавать органы СМИ. |
For the purposes of implementing the Agreement [Framework Agreement], the Standing Committee may establish working groups comprising relevant technical or legal experts, which shall report to the Standing Committee on the implementation of the related action plan under the present Agreement [Framework Agreement]. |
З. Для целей осуществления Соглашения [Рамочного соглашения] Постоянный комитет может учреждать рабочие группы в составе соответствующих технических или юридических экспертов, и эти рабочие группы будут информировать Постоянный комитет об осуществлении соответствующего Плана действий в соответствии с настоящим Соглашением [Рамочным соглашением]. |
In addition, the Security Council could establish "subsidiary organs", as referred to in Article 29, to deal with specific matters; States Members of the United Nations that are not members of the Security Council should be able to participate in such organs. |
Кроме того, согласно статье 29, Совет Безопасности мог бы учреждать "вспомогательные органы" для рассмотрения конкретных вопросов; государства - члены Организации Объединенных Наций, которые не являются членами Совета Безопасности, должны иметь возможность участвовать в работе таких органов. |
The countries belonging to each region would, in their turn, establish a work-group consisting of local experts, which would be in direct contact with the center of the region, 2004, v. IV, No.-4, 1-4. |
Страны каждого региона будут, в свою очередь, учреждать рабочие группы в составе местных экспертов, которые будут напрямую взаимодействовать с центром региона, 2004, v. IV, No. 3-4, 1-4. |
It is less likely that they would establish by contract an organization that is endowed with certain governmental functions, but there is no necessary link between the constituent instrument of an organization and its functions. |
Менее вероятно, что они будут учреждать посредством контракта организацию, наделенную определенными правительственными функциями, однако следует отметить, что обязательная связь между учредительным документом организации и ее функциями отсутствует |
Rule 27 of the rules of procedure of the JISC agreed at the first meeting of the JISC further stipulates in paragraph 2 that "The {JISC} may establish subcommittees, panels or working groups to assist it in performing its functions". |
В пункте 2 правила 27 правил процедуры КНСО, утвержденных на первом совещании КНСО, далее предусматривается, что"{КНСО} может учреждать подкомитеты, группы или рабочие группы для оказания ему содействия в выполнении его функций". |