Each such Committee may establish subsidiary bodies for specific issues relevant to the Treaty so as to provide for a focused consideration of such issues. |
Каждый такой Комитет может учреждать вспомогательные органы для рассмотрения конкретных вопросов, имеющих отношение к Договору, с тем чтобы обеспечить целенаправленное рассмотрение этих вопросов. |
The Bureau may also establish advisors, teams of specialists as well as advisory, operations, and task teams. |
Бюро может также назначать консультантов и учреждать группы специалистов, консультативные, оперативные и целевые группы. |
States should establish laws, policies and programmes to ensure that the percentage of housing-related costs is commensurate with income levels and that the attainment and satisfaction of other basic needs is not threatened or compromised. |
Государствам следует устанавливать законы, формировать политику и учреждать программы для обеспечения того, чтобы доля расходов на жилье была соизмерима с уровнем доходов и чтобы реализация и удовлетворение других основных потребностей не были поставлены под угрозу или подорваны. |
It is arguable (although contested) that the General Assembly might establish such a tribunal by invoking its authority to "establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions". |
Не исключено (хотя это и не бесспорно), что Генеральная Ассамблея может учредить такой трибунал, сославшись на свои полномочия "учреждать такие вспомогательные органы, которые она сочтет необходимыми для осуществления своих функций". |
Rule 44 of the provisional rules of procedure of the Conference provides that the Conference shall establish a Negotiating Group and that it may establish such other subsidiary bodies as it deems necessary. |
В правиле 44 временных правил процедуры Конференции предусматривается, что Конференция учреждает Группу по ведению переговоров и что она может учреждать такие другие вспомогательные органы, которые она сочтет необходимыми. |
Under rule 61 of its rules of procedure the Board may establish a Committee of the Whole to deal with the substantive preparations for the ninth session of the Conference. |
Согласно правилу 61 его правил процедуры Совет может учреждать комитет полного состава для решения основных вопросов, связанных с подготовкой девятой сессии Конференции. |
The Assembly may establish such subsidiary bodies as may be necessary, including an independent oversight mechanism for inspection, evaluation and investigation of the Court, in order to enhance its efficiency and economy. |
Ассамблея может учреждать такие вспомогательные органы, которые могут оказаться необходимыми, включая создание независимого механизма надзора для целей повышения эффективности и экономичности Суда при проведении инспекций, оценок и расследований. |
On the other hand, we have a proposal based on rule 28 of the rules of procedure that we should first adopt the programme of work and then establish ad hoc committees. |
С другой стороны, у нас есть предложение на основе правила 28 Правил процедуры, состоящее в том, чтобы вначале принять программу работы, а затем учреждать специальные комитеты. |
The Council may establish other committees or subsidiary bodies, in addition to the Committee on Projects and the Private Sector Consultative Board on such terms and conditions as it may determine. |
Совет может учреждать другие комитеты или вспомогательные органы в дополнение к Комитету по проектам и Консультативному совету частного сектора на таких условиях, которые он может определить. |
The Working Group may establish task forces to prepare analytical studies and reports and draft recommendations on individual elements of the work plan focusing on specific situation in NIS and other countries in transition. |
Рабочая группа может учреждать целевые группы для подготовки аналитических исследований, докладов и проектов рекомендаций по отдельным элементам плана работы с уделением особого внимания специфике положения, сложившегося в ННГ и других странах с экономикой переходного периода. |
Church and religious societies may, however, to fulfil their missions teach religion and establish their own schools under conditions set out by generally binding legal regulations. |
Однако религиозные организации и общества могут выполнять свою миссию обучения религии и учреждать свои собственные школы на условиях, изложенных в общих предписаниях, которые имеют обязательную юридическую силу. |
The executive board may establish committees, panels or working groups to assist in the performance of its functions as well as draw on outside expertise for advice on technical and methodological matters, as appropriate. |
В случае необходимости исполнительный совет может учреждать комитеты, группы или рабочие группы для оказания ему помощи в выполнении его функций, а также задействовать внешних экспертов для консультирования по техническим и методологическим вопросам. |
The committee may establish, as mutually agreed and on an ad hoc basis, special temporary working groups to investigate specific areas of interest, cooperation and coordination and to report thereon at subsequent plenary sessions. |
Комитет может учреждать, по взаимному согласию и на временной основе, специальные временные рабочие группы для изучения конкретных областей, представляющих интерес, вопросов сотрудничества и координации и для представления по ним докладов на последующих пленарных сессиях. |
The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. |
Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
The Deputy Minister or a School Board may establish and maintain educational programmes for children who have not attained school age and may charge tuition fees for attendance at this programme. |
Инспектор или школьный совет может учреждать программы образования для детей, не достигших школьного возраста, и может взимать плату за учебу в рамках этой программы. |
One delegation acknowledged that while it will not establish an annual quota it will continue to resettle refugees with family links and in response to specific appeals of UNHCR. |
Одна делегация признала, что, хотя она и не будет учреждать ежегодной квоты, она будет по-прежнему заниматься размещением беженцев с семейными связями и в ответ на конкретные просьбы УВКБ. |
Subject to the approval of the Conference of the Parties, the Executive Director of the United Nations Environment Programme may establish other trust funds, provided that they are consistent with the objective of the Convention. |
С одобрения Конференции Сторон Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде может учреждать другие целевые фонды при условии, если они соответствуют цели Конвенции. |
The governmental participants may, after consulting the intergovernmental participants and non-governmental participants, establish such subsidiary bodies as are necessary for the effective discharge of the functions of the Preparatory Committee. |
Правительственные участники после консультаций с межправительственными участниками и неправительственными участниками могут учреждать такие вспомогательные органы, которые могут потребоваться для эффективного выполнения обязанностей Подготовительного комитета. |
Similar to its decision in respect of the submission by Japan, the Commission did not establish the sub-commission for the consideration of the joint submission at the present session. |
Как и в случае с решением по представлению Японии, Комиссия постановила не учреждать подкомиссию для рассмотрения совместного представления на нынешней сессии. |
He asked for more information on her proposal that States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity and establish mechanisms to ensure compliance with judicial decisions, and if any examples of good practices could be shared. |
Оратор просит представить дополнительную информацию по предложению Докладчика о том, что государствам следует проводить картирование, чтобы устанавливать истоки и структурные причины безнаказанности, учреждать механизмы для обеспечения выполнения судебных решений и обмениваться опытом надлежащей практики, если таковая имеется. |
Some States may, however, establish a commission to give the impression that there is a serious inquiry under way so that the international community is less likely to take action. |
Тем не менее отдельные государства могут учреждать комиссии в целях создать впечатление, будто ими ведется серьезное расследование, чтобы снизить вероятность принятия мер со стороны международного сообщества. |
The State party should not establish nor engage in any reconciliation mechanism that promotes amnesties for perpetrators of acts of torture, war crimes or crimes against humanity. |
Государству-участнику не следует учреждать или задействовать какой-либо механизм примирения, который способствовал бы предоставлению амнистий лицам, виновным в совершении актов пыток, военных преступлений или преступлений против человечности. |
The Commission may establish or discontinue such committees and subcommittees as it deems necessary to assist it in carrying out its tasks |
Комиссия может учреждать или распускать такие комитеты и подкомитеты, какие она сочтет необходимыми для содействия ей в выполнении ею своих задач. |
Pursuant to article 5 of the Basel Convention, Parties are required to designate or establish one or more competent authorities and one focal point to facilitate the implementation of the Convention. |
В соответствии со статьей 5 Базельской конвенции Стороны должны назначать или учреждать один или несколько компетентных органов и один координационный центр для содействия осуществлению Конвенции. |
The Commission may, after discussion with any specialized agency functioning in the same general field and with the approval of the Economic and Social Council, establish such subsidiary bodies as it deems appropriate for facilitating the carrying out of its responsibilities. |
Комиссия может учреждать после обсуждения с любым специализированным учреждением, работающим в той же общей области, и с согласия Экономического и Социального Совета, такие вспомогательные органы, которые она сочтет нужными для содействия выполнения ею ее обязанностей. |