That is why Cuba also reaffirms that it is up to peoples to determine the methods and establish the appropriate institutions for their electoral processes, in conformity with their Constitutions and national legislation. |
Вот почему Куба подтверждает также, что только народы должны определять методы и учреждать должные институты для своих избирательных процессов в соответствии со своими конституциями и национальным законодательством. |
The General Assembly, the UNDP Executive Board or the Administrator may establish trust funds and other funds to carry out specific activities and programmes of work. |
Генеральная Ассамблея, Исполнительный совет или Администратор ПРООН могут учреждать целевые фонды и другие фонды для осуществления конкретных мероприятий и программ работы. |
The Committee of Permanent Representatives may establish subcommittees, working groups and task forces as deemed appropriate to carry out its mandate; |
Комитет постоянных представителей может учреждать подкомитеты, рабочие группы и целевые группы, которые он сочтет необходимыми для выполнения своего мандата; |
The Secretary-General will establish a panel of experts, normally three persons of the highest professional standing, to make recommendations on each request. |
Для вынесения рекомендаций по каждой просьбе Генеральный секретарь будет учреждать Группу экспертов, обычно в составе трех человек, пользующихся самой высокой профессиональной репутацией. |
Taking into consideration specific national situations, States Parties may establish their own operational and effective disease surveillance mechanisms to strengthen their response capabilities to outbreaks of infectious disease. |
Принимая в расчет специфические национальные ситуации, государства-участники могут учреждать свои собственные операционные и эффективные механизмы надзора за заболеваниями с целью укрепления своих потенциалов реагирования на вспышки инфекционного заболевания. |
Workers in any institution, sector, activity, industry, trade or occupational group can establish their own trade union in accordance with the provisions of the law. |
Трудящиеся в любых учреждениях, отраслях, организациях, промышленных, торговых или иных профессиональных группах могут в соответствии с положениями закона учреждать свои собственные профессиональные союзы. |
"the Conference may establish subsidiary bodies The Conference shall define the mandate for each of such subsidiary bodies". |
"... Конференция может учреждать вспомогательные органы... Конференция определяет мандат каждого из таких вспомогательных органов...". |
It would therefore be premature to adopt a full budget and establish the proposed staffing for the period from 1 January to 31 December 2012. |
Поэтому было бы преждевременно принимать полный бюджет и учреждать предлагаемое штатное расписание на период с 1 января по 31 декабря 2012 года. |
Without prejudice to the provisions of sub-Article 2 of Article 90, believers may establish institutions of religious education and administration in order to propagate and organize their religion. |
Без ущерба пункту 2 Статьи 90 верующие имеют право учреждать институты религиозного образования и управления с целью распространения и организации своей религии. |
Pursuant to sub-Article 5 of Article 34 the House of Peoples' Representatives and State Councils can establish or give official recognition to religious and customary courts. |
Согласно пункту 5 статьи 34 Палата народных представителей и совет штатов уполномочены учреждать и официально признавать религиозные суды и суды обычного права. |
The DRA Council may establish specialised committees as it deems necessary. |
При необходимости Совет Д-РА может учреждать специализированные комитеты: |
Farmers (generally through their organizations) and private investors may establish joint ventures, with each party contributing in cash or in kind. |
Фермеры (как правило, действуя через свои организации) и частные инвесторы могут учреждать совместные предприятия, причем каждая сторона должна вносить свой взнос в денежной или натуральной форме. |
The Director-General may also, as appropriate, in consultation with members of the Board, establish temporary working groups of scientific experts to provide recommendations on specific issues. |
Генеральный директор может также в надлежащем порядке, в консультации с членами Совета, учреждать временные рабочие группы научных экспертов для представления рекомендаций по конкретным вопросам. |
The Council should establish ad hoc judicial institutions only in exceptional circumstances in order to avoid the proliferation of costly new courts and tribunals and the fragmentation of international law. |
Совет должен учреждать специальные судебные институты только в исключительных обстоятельствах во избежание распространения дорогостоящих новых судов и трибуналов и фрагментации международного права. |
(a) To develop procedures and establish mechanisms for standardization in response to national requirements and particular requests; |
а) разрабатывать процедуры и учреждать механизмы для стандартизации в соответствии с национальными потребностями и конкретными просьбами; |
The Governing Council may establish such subsidiary organs on a permanent or ad hoc basis as may be necessary for the effective discharge of its functions and, as required, expert groups to consider specific problems and make recommendations. |
Совет управляющих может учреждать такие вспомогательные органы на постоянной или специальной основе, которые могут оказываться необходимыми для эффективного осуществления его функций, включая создание, по мере необходимости, групп экспертов для рассмотрения конкретных проблем и выработки рекомендаций. |
The Committee also appreciates that under the Youth Act municipal authorities may establish youth councils to advise authorities on youth affairs. |
Комитет также выражает признательность в связи с тем, что в соответствии с Законом о молодежи муниципальные власти могут учреждать советы молодежи для консультирования органов власти по молодежным вопросам. |
Educational, cultural and other institutions and citizens' associations and foundations may establish a non-profit broadcasting institution with the aim of providing for the needs and interests of specific target groups. |
Образовательные, культурные и прочие учреждения и гражданские объединения и ассоциации могут учреждать некоммерческие вещательные учреждения с целью удовлетворения потребностей и интересов конкретных целевых групп. |
That doctrine and Article 29 of the Charter, under which the Security Council can establish subsidiary organs necessary for its functions, is often used in the context of justifying the setting up of the ICTY. |
Эта доктрина и статья 29 Устава, согласно которой Совет Безопасности может учреждать такие вспомогательные органы, какие он найдет необходимыми для выполнения своих функций, нередко применяются в контексте оправдания решений о создании МТБЮ. |
The flag State must establish a national register of fishing vessels flying its flag authorized to fish on the high seas and provide information to interested States when so requested. |
Государство флага должно учреждать национальный регистр плавающих под его флагом рыболовных судов, которым разрешен промысел в открытом море, и предоставлять заинтересованным государствам по их просьбе соответствующую информацию. |
An important role in care for culture falls to municipalities which, within their independent jurisdiction, may establish cultural institutions and finance them, or contribute to cultural projects of other legal entities, e.g. civic associations. |
Важную роль в деле сохранения и развития культуры играют муниципалитеты, которые в рамках своих независимых полномочий могут учреждать культурные учреждения, финансировать их деятельность или вносить свой вклад в осуществление культурных проектов других юридических лиц, в частности общественных организаций. |
Regulation 5.4: The Administrator may establish trust funds at the request of the Secretary-General to provide assistance in responding to resolutions of the Security Council or General Assembly. |
Положение 5.4: Администратор может учреждать целевые фонды по просьбе Генерального секретаря для оказания помощи в рамках проведения ответной деятельности в связи с резолюциями Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи. |
"(c) The Working Groups may establish ad hoc subgroups as appropriate to consider specific issues arising in the course of the negotiations." |
с) рабочие группы могут, по мере необходимости, учреждать специальные подгруппы для рассмотрения конкретных вопросов, возникающих в ходе переговоров . |
The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . |
С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах . |
The Council may also terminate its sponsorship of any pre-project or project following the report of the Executive Director. establish such committees and other subsidiary bodies as it deems appropriate and necessary to carry out the functions of the Organization. |
Совет может также прекратить поддержку любого предпроекта или проекта на основании доклада Исполнительного директора. учреждать такие комитеты и другие вспомогательные органы, которые он сочтет целесообразными и необходимыми для выполнения функций Организации. |