"The environmental impact study should include essential and indispensable analysis, as elative to the impact on human health and cultural heritage, and all potential environmental impacts must be identified and evaluated," he said. |
Экологическое исследование воздействия должны включать необходимый и незаменимый анализа, а Элатив с воздействием на здоровье человека и культурному наследию, и все потенциальные воздействия на окружающую среду должны быть определены и оценены, сказал он. |
Well, nine letters across is the word "essential." And it touches... 27 down, which is "scheme." |
Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый" и... оно пересекает... двадцать семь по вертикали, |
Thus, for example, the Committee on the Rights of the Child has qualified the right to housing referred to in article 27 of the Convention as an essential component of the right to a standard of living adequate for the child's overall development. |
Так, например, Комитет по правам ребенка квалифицирует право на жилище, упоминаемое в статье 27 Конвенции, как необходимый компонент права на уровень жизни, отвечающий целям всестороннего развития ребенка 49/. |
A strong regulatory framework for public and private education systems grounded in the principle of equality of opportunity provides the essential basis for the establishment of an entire range of programmes and policies aiming at ensuring equality of opportunity; |
Прочная нормативная база государственной и частной систем образования, основанная на принципе равенства возможностей, обеспечивает необходимый фундамент для принятия широкого круга программ и мер политики, нацеленных на обеспечение равенства возможностей; |
Rental Housing: An Essential Option for the Poor |
Аренда жилья: необходимый выход для низкодоходных групп населения |
The legislative elections were seen as an essential first step before the national reconciliation process could be successfully completed. |
Выборы в законодательные органы власти воспринимались как необходимый этап, предшествующий процессу национального примирения. |
Similarly, coercing companies into matching every use of foreign exchange by producing foreign exchange destroys an essential feature of specialized production. |
Аналогично, путем принуждения компаний компенсировать каждый случай использования иностранной валюты эквивалентными поступлениями, уничтожает необходимый компонент специализированного производства. |
In a world of increased globalization and interdependence, partnerships constitute an essential mechanism for promoting development. |
В мире, в котором все более быстрыми темпами идут процессы глобализации и усиления взаимозависимости, партнерство представляет собой необходимый механизм содействия развитию. |
Our goal is to improve output and effectiveness to such a degree that the provision of essential health-related programs and services can be sustained independently within the host community. |
Наша конечная цель - достичь такого улучшения результатов и повышения эффективности, которые позволили бы местным сообществам самостоятельно обеспечивать необходимый уровень медицинского обслуживания. |
But then we shall remember, that regret is an essential component of happiness. |
Ведь сожаление - это необходимый компонент счастья." |
While the initial wave of Atlas functionalities has provided the essential foundation for performance of basic business functions, it is only a first step. |
Хотя в рамках первой очереди внедрения системы «Атлас» был заложен необходимый фундамент для выполнения основных рабочих функций, это являлось лишь первым этапом. |
Publications in online media (Russian only), special events, appearances at conferences, participating in many programs let us say with confidence that our company has essential experience for working with any partners and clients. |
Публикации в онлайновых СМИ, на специализированных площадках, выступление на конференциях, участие в различных программах позволяет с уверенностью сказать, что компания имеет необходимый опыт для работы с партнерами и клиентами любого уровня. |
On 5 September 1939, as it became clear that Poland was unlikely to halt the ongoing German invasion, BS-4 received orders to destroy part of its files and evacuate essential personnel. |
Летом 1939 года, когда стало ясно, что Польше вряд ли удастся остановить грядущее немецкое вторжение, отделение BS4 получило приказ - передать часть оборудования, результатов исследований и файлов союзникам и эвакуировать необходимый персонал. |
The establishment of the Crisis Center is an important priority for DVF, as for the first time, it will provide women with essential, viable alternative to staying in a violent relationship. |
Создание Кризисного центра является одной из важнейших приоритетных задач Фонда борьбы с насилием в семье, поскольку этот центр впервые предоставит женщинам столь необходимый альтернативный выбор в противовес отношениям, построенным на насилии. |
Promotion and protection of human rights are of highest importance to Syria, which has the conviction that the Human Rights Council is the essential international body addressing human rights issues within the framework of the United Nations. |
Поощрение и защита прав человека имеют самое большое значение для Сирии, которая убеждена в том, что Совет по правам человека - это насущно необходимый международный орган, занимающийся в рамках Организации Объединенных Наций вопросами прав человека. |
The resources requested would cover only the most essential architectural repairs, rehabilitation of the facades, replacement of windows and the needed repairs to the roof, to preserve the architectural and structural integrity of the residence. |
Средства, испрашиваемые для этой цели, покрывают расходы лишь на минимально необходимый ремонт архитектурных элементов, восстановление фасада, замену окон и ремонт крыши в целях сохранения архитектурной и структурной целостности резиденции. |
The Gender and Generations Programme constitutes an essential data collection and research component of UNECE work on population issues, providing a knowledge base for formulating and implementing policies and programmes in follow-up to the 2002 and 2007 Ministerial Conferences on Ageing. |
Программа "Гендерные аспекты и поколения" представляет собой необходимый элемент сбора данных и исследований в работе ЕЭК ООН по проблемам народонаселения; она представляет собой базу знаний для формулирования и осуществления политики и программ после конференций на уровне министров по проблемам старения 2002 и 2007 годов. |
To authorize the level of consumption for 2015 necessary to satisfy essential uses of carbon tetrachloride for the testing of oil, grease and total petroleum hydrocarbons in water, as specified in the annex to the present decision; |
разрешить уровень потребления в 2015 году, необходимый для удовлетворения потребности в основных видах применения тетрахлорметана для определения содержания нефти, масел и общего количества нефтяных углеводородов в воде, как указано в приложении к настоящему решению. |
Essential and necessary long-term repairs and scheduled maintenance are being undertaken throughout the country to build a sustainable power grid. |
Жизненно важный и необходимый в долгосрочном плане ремонт и плановое обслуживание проводятся по всей стране с целью создания устойчивой энергосети. |
Cuba has not been able to obtain export permits pertaining to IR 192 in order to purchase the equipment and therefore cannot apply treatments and provide this essential service. |
Кубе не удалось получить ввоз иридия 192, который используется этим оборудованием, и поэтому оборудование закуплено не было и в стране нет возможности проводить соответствующее лечение и обеспечивать столь необходимый вид медицинского обслуживания. |
It noted the proposal that an African diversification fund should be established to provide an essential focal point to galvanize the technical assistance that was required and to provide additional finance for the development and implementation of diversification programmes and projects. |
Она приняла к сведению предложение об учреждении фонда диверсификации экономики африканских стран с целью создать крайне необходимый координационный центр для стимулирования требующейся технической помощи и обеспечения дополнительного финансирования разработки и осуществления программ и проектов диверсификации. |
Such strengthening of national evaluation capacity is a long-standing concern of the system, and there appears to be general support throughout the system for such strengthening as an essential feature of self-reliant development. |
Такое укрепление национального оценочного потенциала является давней заботой системы, и представляется, что это укрепление как необходимый элемент развития с опорой на собственные силы пользуется в системе общей поддержкой. |
Essential civil order will be restored. |
Необходимый общественный порядок будет восстановлен. |
Mass-distribute a customized 'Essential Learning Package' to trigger high enrolment, regular attendance and quality learning |
Повсеместно распространить подготовленный с учетом требований потребителей «Необходимый учебный пакет» для содействия массовой записи в школы, регулярному посещению школ и качественному обучению |
The arrest and the transfer to The Hague of all fugitives remains essential, both to meet Bosnia and Herzegovina's international obligations and to complete the necessary reconciliation process. |
Арест и передача в Гаагу всех тех, кто скрывается от правосудия, остается ключевым фактором как для того, чтобы выполнить международные обязательства Боснии и Герцеговины, так и для того, чтобы завершить необходимый процесс примирения. |