Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Essential - Необходимый"

Примеры: Essential - Необходимый
By early September 2012, only essential Mission support staff required for the completion of liquidation activities remained. К началу сентября 2012 года в Миссии оставался лишь основной вспомогательный персонал, необходимый для завершения работы по ликвидации Миссии.
The summit has provided essential momentum for more effective multilateralism. Саммит задал жизненно необходимый импульс более эффективному многостороннему подходу.
This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the Force. Министерство будет выносить рекомендации по политике в области обороны и осуществлять основной гражданский контроль, необходимый для долгосрочного управления Силами.
This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the force. Это министерство будет предоставлять консультации по вопросам политики в области обороны и обеспечивать основной контроль со стороны гражданских структур, необходимый для управления вооруженными силами в долгосрочной перспективе.
Even so, UNOMIL has maintained a staff of 25 essential personnel in Liberia to assist in restoring the peace process. Однако даже при этом МНООНЛ сохраняла в Либерии абсолютно необходимый персонал в составе 25 человек для оказания содействия в восстановлении мирного процесса.
Such meetings are an essential mechanism in terms of synchronizing agendas and rationalizing the use of resources. Такие совещания представляют собой крайне необходимый механизм для синхронизации задач и рационализации использования ресурсов.
Now we must make it operational and concrete because it is a new and essential instrument. Теперь надо ввести её в действие, наполнить конкретным содержанием, поскольку она представляет собой новый и крайне необходимый инструмент.
Political dedication is the driving force, and their strong commitment to promote peace and stability is absolutely essential. Политическая приверженность является движущей силой процессов, и Ваша твердая приверженность содействию миру и стабильности - абсолютно необходимый фактор.
Finding the right balance is not easy, but it is essential. Найти необходимый баланс не просто, но очень важно.
He stressed, however, that air cargo flights simply could not deliver the quantities of supplies required and that secure road access was essential. Вместе с тем он подчеркнул, что воздушные грузовые перевозки просто не могут обеспечить необходимый объем поставок и что крайне важно обеспечить надежное дорожное сообщение.
In order to start the humanitarian airlift operations without delay, it is essential that all required personnel and equipment become available as soon as possible. С тем чтобы незамедлительно начать осуществление гуманитарных воздушных операций, крайне важно, чтобы весь необходимый персонал и оборудование были предоставлены как можно скорее.
The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад.
The "Standards for Kosovo" document is an essential first step, and the task now is to build on this foundation. Документ «Стандарты для Косово» представляет собой первый совершенно необходимый в этом деле шаг, и теперь задача состоит в том, чтобы проводить на этой основе дальнейшую деятельность.
Getting the right people with the right skills on the ground is the first essential step in tackling the problem. Размещение на местах нужных людей с нужными навыками - это уже первый жизненно необходимый шаг в решении этой проблемы.
All Member States and observers are thus given the opportunity to undertake a necessary exchange of views on the essential areas of United Nations action. Таким образом, перед всеми государствами-членами и наблюдателями открывается возможность провести столь необходимый обмен мнениями по сферам ответственности Организации Объединенных Наций.
In regard to a permanent position within the Department of Peacekeeping Operations on AIDS matters, I think it is absolutely essential. Что касается учреждения в рамках Департамента операций по поддержанию мира постоянной должности советника по вопросам, связанным с ВИЧ, то, по моему мнению, это совершенно необходимый шаг.
Employees with responsibility for maintaining safety and essential staff providing a skeleton service are designated by their employer subject to the control of the Labour Inspector. Сотрудники, отвечающие за обеспечение безопасности, а также персонал, необходимый для предоставления минимальных услуг, назначаются работодателем под контролем инспектора труда.
This is an essential tool for people to exercise their freedom of expression, and we should take great care to make sure they can use it. Это крайне необходимый для людей инструмент реализации свободы слова, и мы должны очень внимательно следить за тем, чтобы они могли им пользоваться.
The group considered it essential that the Office be allocated dedicated staff from within the Secretariat, within agreed resources, and argued that the improvement of existing processes and staffing arrangements would allow the President to exercise his role more effectively. Группа полагает исключительно важным, чтобы в рамках согласованных ресурсов из состава сотрудников Секретариата Канцелярии выделялся необходимый персонал, и заявила, что усовершенствование действующих процедур и кадровых механизмов позволит Председателю более эффективно выполнять свои функции.
The Conference, if effectively organized and adequately supported, has the broad mandate needed to make a significant contribution in the international community by playing its assigned role as an essential forum for the definition and promotion of sustainable development policies. При эффективной организации и надлежащей поддержке Конференция имеет широкий мандат, необходимый для того, чтобы внести значительный вклад в деятельность международного сообщества посредством выполнения возложенной на нее роли важнейшего форума для определения и поощрения политики устойчивого развития.
Mr. Maqungo (South Africa) said that while the succession of States gave rise to the possibility of statelessness, the right to a nationality was an essential human right that gave natural persons the status necessary for their legal protection. Г-н Макунго (Южная Африка) говорит, что, хотя правопреемство государств порождает возможность безгражданства, право на гражданство является основополагающим правом человека, дающим физическим лицам статус, необходимый для их правовой защиты.
If sufficient resources are to be mobilized to bring essential programmes to scale, initial projections by UNAIDS indicate that additional resources will be needed, with the bulk from the international community. По предварительным прогнозам ЮНЭЙДС, для мобилизации достаточного объема ресурсов с целью вывести основные программы на необходимый уровень понадобятся дополнительные средства, основную часть которых должно будет предоставить международное сообщество.
It also seems essential that there must be a 'central authority' within whose own programme the activities are included, in order to give them the necessary credibility and through which the outcomes, in the form of recommendations and guidelines, can be channelled. Также представляется важным иметь "центральный орган", в программу которого будут включены эти мероприятия, что тем самым обеспечит необходимый уровень доверия, и через который можно было бы распространять, в форме рекомендаций и руководящих указаний, полученные результаты.
In recent years, in an effort to offset reductions in posts and to provide the essential level of staffing needed to effectively operate the information centres, the Department has resorted to using general temporary assistance funds to hire local staff in some locations. В последние годы в попытке компенсировать сокращения должностей и обеспечить базовый кадровый уровень, необходимый для эффективной деятельности информационных центров, Департамент стал использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для найма в некоторых местах местных сотрудников.
The process of modernizing management practices - an essential underpinning of any credible reform effort - still needs priority attention, with particular emphasis on the delegation of authority in both financial and personnel administration. По-прежнему в первоочередном внимании нуждается процесс модернизации практики управления - необходимый основополагающий элемент в рамках любых серьезных усилий по реформе - с особым упором на делегирование полномочий в вопросах управления финансовыми ресурсами и персоналом.